Judges 3:18

Bare
Bearing
Bore
Carried
Ehud
End
Offer
Offering
Present
Presented
Presenting
Tribute
Way

Bare
Bearing
Bore
Bring
Carried
Ehud
Finished
Giving
Offer
Offering
Pass
Present
Presented
Presenting
Tribute

Bare
Bearing
Bore
Bring
Carried
Ehud
Finished
Giving
Offer
Offering
Pass
Present
Presented
Presenting
Tribute
<< Judges 3:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
It came about when he had finished presenting the tribute, that he sent away the people who had carried the tribute.

King James Bible
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bare the present.

American King James Version
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

American Standard Version
And when he had made an end of offering the tribute, he sent away the people that bare the tribute.

Douay-Rheims Bible
And when he had presented the gifts unto him, he followed his companions that came along with him.

Darby Bible Translation
And when Ehud had finished presenting the tribute, he sent away the people that carried the tribute.

English Revised Version
And when he had made an end of offering the present, he sent away the people that bare the present.

Webster's Bible Translation
And when he had made an end to offer the present, he sent away the people that bore the present.

World English Bible
When he had made an end of offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.

Young's Literal Translation
And it cometh to pass, when he hath finished to bring near the present, that he sendeth away the people bearing the present,

שופטים 3:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔ה לְהַקְרִ֖יב אֶת־הַמִּנְחָ֑ה וַיְשַׁלַּח֙ אֶת־הָעָ֔ם נֹשְׂאֵ֖י הַמִּנְחָֽה׃

שופטים 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כאשר כלה להקריב את־המנחה וישלח את־העם נשאי המנחה׃

שופטים 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְהַקְרִיב אֶת־הַמִּנְחָה וַיְשַׁלַּח אֶת־הָעָם נֹשְׂאֵי הַמִּנְחָה׃

שופטים 3:18 Hebrew Bible
ויהי כאשר כלה להקריב את המנחה וישלח את העם נשאי המנחה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cumque obtulisset ei munera prosecutus est socios qui cum eo venerant

Jueces 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que cuando terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

Jueces 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando Aod terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo.

Jueces 3:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y luego que hubo presentado el don, despidió á la gente que lo había traído.

Jueces 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y luego que hubo presentado el presente, despidió al pueblo que lo había traído.

Jueces 3:18 Spanish: Modern
Aconteció que después de haber entregado el presente, Ehud despidió a la gente que lo había traído.

Juges 3:18 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.

Juges 3:18 French: Darby
Et il arriva que lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.

Juges 3:18 French: Martin (1744)
Or il arriva que quand il eut achevé de présenter le don, il reconduisit le peuple qui avait apporté le don.

Juges 3:18 French: Ostervald (1744)
Et lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent.

Richter 3:18 German: Luther (1912)
Und da er das Geschenk hatte überantwortet, ließ er das Volk von sich, die das Geschenk getragen hatten,

Richter 3:18 German: Luther (1545)

Richter 3:18 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als er mit der Überreichung des Geschenkes fertig war, da geleitete er das Volk, welches das Geschenk getragen hatte.

士 師 記 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 笏 獻 完 禮 物 , 便 將 抬 禮 物 的 人 打 發 走 了 ,

士 師 記 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 笏 献 完 礼 物 , 便 将 抬 礼 物 的 人 打 发 走 了 ,

士 師 記 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
以笏献完了贡物,就把抬贡物的众人打发走了。

士 師 記 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
以笏獻完了貢物,就把抬貢物的眾人打發走了。
And when he had made an end to offer the present he sent away the people that bare the present


And when he had made an end
kalah  (kaw-law')
to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume)
to offer
qarab  (kaw-rab')
to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
the present
minchah  (min-khaw')
a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
he sent away
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
that bare
nasa'  (naw-saw')
to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows)
the present
minchah  (min-khaw')
a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary) -- gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.

Judges 3:18 Multilingual Bible

Juges 3:18 French

Jueces 3:18 Biblia Paralela

士 師 記 3:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bare
Bearing
Bore
Carried
Ehud
End
Offer
Offering
Present
Presented
Presenting
Tribute
Way

Bare
Bearing
Bore
Bring
Carried
Ehud
Finished
Giving
Offer
Offering
Pass
Present
Presented
Presenting
Tribute

Bare
Bearing
Bore
Bring
Carried
Ehud
Finished
Giving
Offer
Offering
Pass
Present
Presented
Presenting
Tribute