
And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel because they had done evil in the sight of the LORD And the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). again yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. strengthened chazaq (khaw-zak') to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer Eglon `Eglown (eg-lawn') vituline; Eglon, the name of a place in Palestine and of a Moabitish king -- Eglon. the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. of Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. against Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. because they had done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). in the sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
 New American Standard Bible (©1995) Now the sons of Israel again did evil in the sight of the LORD. So the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.King James Bible And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. American King James Version And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. American Standard Version And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah: and Jehovah strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Jehovah. Douay-Rheims Bible And the children of Israel did evil again in the sight of the Lord: who strengthened against them Eglon king of Moab: because they did evil in his sight. Darby Bible Translation And the people of Israel again did what was evil in the sight of the LORD; and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the LORD. English Revised Version And the children of Israel again did that which was evil in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of the LORD. Webster's Bible Translation And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD. World English Bible The children of Israel again did that which was evil in the sight of Yahweh: and Yahweh strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done that which was evil in the sight of Yahweh. Young's Literal Translation and the sons of Israel add to do the evil thing in the eyes of Jehovah; and Jehovah strengtheneth Eglon king of Moab against Israel, because that they have done the evil thing in the eyes of Jehovah; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata addiderunt autem filii Israhel facere malum in conspectu Domini qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab quia fecerunt malum in conspectu eius Jueces 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR. Entonces el SEÑOR fortaleció a Eglón, rey de Moab, contra Israel, porque habían hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR. Jueces 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los Israelitas volvieron a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR. Entonces el SEÑOR fortaleció a Eglón, rey de Moab, contra Israel, porque habían hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR. Jueces 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y tornaron los hijos de Israel á hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová esforzó á Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová. Jueces 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos del SEÑOR; y el SEÑOR esforzó a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos del SEÑOR. Jueces 3:12 Spanish: Modern Los hijos de Israel volvieron a hacer lo malo ante los ojos de Jehovah. Y Jehovah fortaleció a Eglón, rey de Moab, contra Israel, porque habían hecho lo malo ante los ojos de Jehovah. Juges 3:12 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël firent encore ce qui déplaît à l'Eternel; et l'Eternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui déplaît à l'Eternel. Juges 3:12 French: Darby Et les fils d'Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et l'Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. Juges 3:12 French: Martin (1744) Et les enfants d'Israël se mirent encore à faire ce qui déplaît à l'Eternel; et l'Eternel fortifia Héglon, Roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui déplaît à l'Eternel. Juges 3:12 French: Ostervald (1744) Puis les enfants d'Israël firent encore ce qui est mauvais devant l'Éternel; et l'Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils avaient fait ce qui est mauvais devant l'Éternel. Richter 3:12 German: Luther (1912) Aber die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN. Da stärkte der HERR den Eglon, den König der Moabiter, wider Israel, darum daß sie übel taten vor dem HERRN. Richter 3:12 German: Luther (1545) Richter 3:12 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder Israel taten wiederum, was böse war in den Augen Jehovas; und Jehova stärkte Eglon, den König von Moab, wider Israel, weil sie taten, was böse war in den Augen Jehovas. 士 師 記 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 又 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 耶 和 華 就 使 摩 押 王 伊 磯 倫 強 盛 , 攻 擊 以 色 列 人 。 士 師 記 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 又 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 耶 和 华 就 使 摩 押 王 伊 矶 伦 强 盛 , 攻 击 以 色 列 人 。 士 師 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以笏以色列人又行了耶和华看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛起来,欺压以色列人,因为他们行了耶和华看为恶的事。 士 師 記 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以笏以色列人又行了耶和華看為惡的事,耶和華就使摩押王伊磯倫強盛起來,欺壓以色列人,因為他們行了耶和華看為惡的事。  Add Eglon Evil Lord's Moab Power Sight Sons Strengthened Strengtheneth Strong
 Add Children Eglon Evil Eyes Israel Israelites Moab Once Power Sight Strengthened Strengtheneth
 Add Children Eglon Evil Eyes Israel Israelites Moab Once Power Sight Strengthened Strengtheneth
Judges 3:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |