
There will I make the horn of David to bud I have ordained a lamp for mine anointed There will I make tsamach (tsaw-makh') to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative) -- bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up). the horn qeren (keh'-ren) a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resembl. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power -- hill, horn. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. to bud tsamach (tsaw-makh') to sprout (transitive or intransitive, literal or figurative) -- bear, bring forth, (cause to, make to) bud (forth), (cause to, make to) grow (again, up), (cause to) spring (forth, up). I have ordained `arak (aw-rak') to set in a row, i.e. arrange, put in order (in a very wide variety of applications) a lamp niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. for mine anointed mashiyach (maw-shee'-akh) anointed; usually a consecrated person (as a king, priest, or saint); specifically, the Messiah -- anointed, Messiah.
 New American Standard Bible (©1995) "There I will cause the horn of David to spring forth; I have prepared a lamp for Mine anointed.King James Bible There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. American King James Version There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for my anointed. American Standard Version There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Douay-Rheims Bible There will I bring forth a horn to David: I have prepared a lamp for my anointed. Darby Bible Translation There will I cause the horn of David to bud forth; I have ordained a lamp for mine anointed. English Revised Version There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed. Webster's Bible Translation There will I make the horn of David to bud, I have ordained a lamp for my anointed. World English Bible There I will make the horn of David to bud. I have ordained a lamp for my anointed. Young's Literal Translation There I cause to spring up a horn for David, I have arranged a lamp for Mine anointed. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (131-17) ibi oriri faciam cornu David paravi lucernam christo meo Salmos 132:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Allí haré surgir el poder de David; he preparado una lámpara para mi ungido. Salmos 132:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Allí haré surgir el poder de David; He preparado una lámpara para Mi ungido. Salmos 132:17 Spanish: Reina Valera (1909) Allí haré reverdecer el cuerno de David: He prevenido lámpara á mi ungido. Salmos 132:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Allí haré reverdecer el cuerno de David; yo he aparejado lámpara a mi ungido. Salmos 132:17 Spanish: Modern Allí haré surgir el poderío de David; he preparado una lámpara para mi ungido. Psaume 132:17 French: Louis Segond (1910) Là j'élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, Psaume 132:17 French: Darby Là je ferai germer la corne de David, j'ai préparé une lampe à mon oint. Psaume 132:17 French: Martin (1744) Je ferai qu'en elle germera une corne à David; je préparerai une lampe à mon Oint. Psaume 132:17 French: Ostervald (1744) C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint. Psalm 132:17 German: Luther (1912) Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinen Gesalbten eine Leuchte zugerichtet. Psalm 132:17 German: Luther (1545) Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet. Psalm 132:17 German: Elberfelder (1871) Dort will ich das Horn Davids wachsen lassen, (Eig. dem David ein Horn sprossen lassen) habe eine Leuchte zugerichtet meinem Gesalbten. 詩 篇 132:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 叫 大 衛 的 角 在 那 裡 發 生 ; 我 為 我 的 受 膏 者 預 備 明 燈 。 詩 篇 132:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 叫 大 卫 的 角 在 那 里 发 生 ; 我 为 我 的 受 膏 者 预 备 明 灯 。 詩 篇 132:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要在那里使大卫的角长起来,我要为我的受膏者安排明灯。 詩 篇 132:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要在那裡使大衛的角長起來,我要為我的受膏者安排明燈。  Anointed Arranged Bud Cause David Fertile Forth Grow Horn Lamp Ordained Ordered Prepared Ready Shoot Spring Sprout
 Anointed Arranged Bud Cause David Fertile Forth Grow Horn Lamp Ordained Ordered Prepared Ready Shoot Spring Sprout
 Anointed Arranged Bud Cause David Fertile Forth Grow Horn Lamp Ordained Ordered Prepared Ready Shoot Spring Sprout
Psalm 132:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |