New American Standard Bible (©1995) For You light my lamp; The LORD my God illumines my darkness.King James Bible For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. American King James Version For you will light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. American Standard Version For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness. Douay-Rheims Bible For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness. Darby Bible Translation For it is thou that makest my lamp to shine: Jehovah my God enlighteneth my darkness. English Revised Version For thou wilt light my lamp: the LORD my God will lighten my darkness. Webster's Bible Translation For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. World English Bible For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness. Young's Literal Translation For Thou -- Thou lightest my lamp, Jehovah my God enlighteneth my darkness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (17-29) quia tu inluminabis lucernam meam Domine Deus meus inlustrabis tenebras meas Salmos 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tú enciendes mi lámpara, oh SEÑOR; mi Dios que alumbra mis tinieblas. Salmos 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tú enciendes mi lámpara, oh SEÑOR; Mi Dios que alumbra mis tinieblas. Salmos 18:28 Spanish: Reina Valera (1909) Tú pues alumbrarás mi lámpara: Jehová mi Dios alumbrará mis tinieblas. Salmos 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto tú alumbrarás mi candela; el SEÑOR mi Dios alumbrará mis tinieblas. Salmos 18:28 Spanish: Modern Ciertamente haces que mi lámpara alumbre. Jehovah, mi Dios, ilumina mis tinieblas. Psaume 18:28 French: Louis Segond (1910) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Eternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres. Psaume 18:28 French: Darby Car c'est toi qui fais luire ma lampe: l'Éternel, mon Dieu, fait resplendir mes ténèbres. Psaume 18:28 French: Martin (1744) Même c'est toi qui fais luire ma lampe; l'Eternel mon Dieu fera reluire mes ténèbres. Psaume 18:28 French: Ostervald (1744) C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres. Psalm 18:28 German: Luther (1912) Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht. Psalm 18:28 German: Luther (1545) Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du. Psalm 18:28 German: Elberfelder (1871) Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis. 詩 篇 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 點 著 我 的 燈 ; 耶 和 華 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。 詩 篇 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 点 着 我 的 灯 ; 耶 和 华 ─ 我 的 神 必 照 明 我 的 黑 暗 。 詩 篇 18:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!你点亮了我的灯;我的 神照明了我的黑暗。 詩 篇 18:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!你點亮了我的燈;我的 神照明了我的黑暗。 For thou wilt light my candle the LORD my God will enlighten my darkness For thou wilt light 'owr (ore) to be (causative, make) luminous (literally and metaphorically) -- break of day, glorious, kindle, (be, en-, give, show) light (-en, -ened), set on fire, shine. my candle niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. will enlighten nagahh (naw-gah') to glitter; causatively, to illuminate -- (en-)lighten, (cause to) shine. my darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.Psalm 18:28 Multilingual Bible Psaume 18:28 French Salmos 18:28 Biblia Paralela 詩 篇 18:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |