New American Standard Bible (©1995) "For You are my lamp, O LORD; And the LORD illumines my darkness.King James Bible For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. American King James Version For you are my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. American Standard Version For thou art my lamp, O Jehovah; And Jehovah will lighten my darkness. Douay-Rheims Bible For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness. Darby Bible Translation For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness. English Revised Version For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. Webster's Bible Translation For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. World English Bible For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness. Young's Literal Translation For Thou art my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia tu lucerna mea Domine et Domine inluminabis tenebras meas 2 Samuel 22:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR alumbra mis tinieblas. 2 Samuel 22:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; El SEÑOR alumbra mis tinieblas. 2 Samuel 22:29 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz á mis tinieblas. 2 Samuel 22:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque tú eres mi lámpara, oh SEÑOR; el SEÑOR da luz a mis tinieblas. 2 Samuel 22:29 Spanish: Modern Ciertamente tú eres mi lámpara, oh Jehovah; Jehovah ilumina mis tinieblas. 2 Samuel 22:29 French: Louis Segond (1910) Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres. 2 Samuel 22:29 French: Darby Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres. 2 Samuel 22:29 French: Martin (1744) Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres. 2 Samuel 22:29 French: Ostervald (1744) Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres. 2 Samuel 22:29 German: Luther (1912) Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht. 2 Samuel 22:29 German: Luther (1545) Denn du, HERR, bist meine Leuchte. Der HERR machet meine Finsternis licht. 2 Samuel 22:29 German: Elberfelder (1871) Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis. 撒 母 耳 記 下 22:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。 撒 母 耳 記 下 22:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 你 是 我 的 灯 ; 耶 和 华 必 照 明 我 的 黑 暗 。 撒 母 耳 記 下 22:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。 撒 母 耳 記 下 22:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華啊!你是我的燈;耶和華照明了我的黑暗。 For thou art my lamp O LORD and the LORD will lighten my darkness For thou art my lamp niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will lighten nagahh (naw-gah') to glitter; causatively, to illuminate -- (en-)lighten, (cause to) shine. my darkness choshek (kho-shek') the dark; hence (literally) darkness; figuratively, misery, destruction, death, ignorance, sorrow, wickedness -- dark(-ness), night, obscurity.2 Samuel 22:29 Multilingual Bible 2 Samuel 22:29 French 2 Samuel 22:29 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 22:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |