
Because thou hast been my help therefore in the shadow of thy wings will I rejoice Because thou hast been my help `ezrah (ez-raw') aid -- help(-ed, -er). therefore in the shadow tsel (tsale) shade, whether literal or figurative -- defence, shade(-ow). of thy wings kanaph (kaw-nawf') an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle will I rejoice ranan (raw-nan') to creak (or emit a stridulous sound), i.e. to shout (usually for joy)
 New American Standard Bible (©1995) For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.King James Bible Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. American King James Version Because you have been my help, therefore in the shadow of your wings will I rejoice. American Standard Version For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice. Douay-Rheims Bible because thou hast been my helper. And I will rejoice under the covert of thy wings: Darby Bible Translation For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy. English Revised Version For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I rejoice. Webster's Bible Translation Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. World English Bible For you have been my help. I will rejoice in the shadow of your wings. Young's Literal Translation For Thou hast been a help to me, And in the shadow of Thy wings I sing. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (62-9) adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua Salmos 63:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque tú has sido mi socorro, y a la sombra de tus alas canto gozoso. Salmos 63:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Tú has sido mi ayuda, Y a la sombra de Tus alas canto gozoso. Salmos 63:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque has sido mi socorro; Y así en la sombra de tus alas me regocijaré. Salmos 63:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque has sido mi socorro; y así en la sombra de tus alas me regocijaré. Salmos 63:7 Spanish: Modern Porque tú eres mi socorro, bajo la sombra de tus alas cantaré de gozo. Psaume 63:7 French: Louis Segond (1910) Car tu es mon secours, Et je suis dans l'allégresse à l'ombre de tes ailes. Psaume 63:7 French: Darby Car tu as été mon secours, et à l'ombre de tes ailes je chanterai de joie. Psaume 63:7 French: Martin (1744) Parce que tu m'as été en secours, à cause de cela je me réjouirai à l'ombre de tes ailes. Psaume 63:7 French: Ostervald (1744) Car tu as été mon secours; aussi je me réjouirai sous l'ombre de tes ailes. Psalm 63:7 German: Luther (1912) Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. Psalm 63:7 German: Luther (1545) Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir. Psalm 63:7 German: Elberfelder (1871) Denn du bist mir zur Hülfe gewesen, und ich werde jubeln in dem Schatten deiner Flügel. 詩 篇 63:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 曾 幫 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 蔭 下 歡 呼 。 詩 篇 63:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 曾 帮 助 我 , 我 就 在 你 翅 膀 的 荫 下 欢 呼 。 詩 篇 63:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为你帮助了我,我要在你翅膀的荫下欢呼。 詩 篇 63:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為你幫助了我,我要在你翅膀的蔭下歡呼。  Hast Joy Rejoice Shade Shadow Sing Wings
 Help Joy Rejoice Shade Shadow Sing Wings
 Help Joy Rejoice Shade Shadow Sing Wings
Psalm 63:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |