New American Standard Bible (©1995) I will not be afraid of ten thousands of people Who have set themselves against me round about.King James Bible I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. American King James Version I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. American Standard Version I will not be afraid of ten thousands of the people That have set themselves against me round about. Douay-Rheims Bible I will not fear thousands of the people, surrounding me: arise, O Lord; save me, O my God. Darby Bible Translation I will not fear for myriads of the people that have set themselves against me round about. English Revised Version I will not be afraid of ten thousands of the people, that have set themselves against me round about. Webster's Bible Translation I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me on all sides. World English Bible I will not be afraid of tens of thousands of people who have set themselves against me on every side. Young's Literal Translation I am not afraid of myriads of people, That round about they have set against me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (3-7) non timebo milia populi quae circumdederunt me surge Domine salvum me fac Deus meus Salmos 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No temeré a los diez millares de enemigos que se han puesto en derredor contra mí. Salmos 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) No temeré a los diez millares de enemigos Que se han puesto en derredor contra mí. Salmos 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) No temeré de diez millares de pueblos, Que pusieren cerco contra mí. Salmos 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No temeré de diez millares de gente, que pusieren cerco contra mí. Salmos 3:6 Spanish: Modern No temeré a las decenas de millares del pueblo que han puesto sitio contra mí. Psaume 3:6 French: Louis Segond (1910) Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts. Psaume 3:6 French: Darby Je n'aurai pas de crainte des myriades du peuple, qui se sont mises contre moi tout autour. Psaume 3:6 French: Martin (1744) Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour. Psaume 3:6 French: Ostervald (1744) Je ne crains point les milliers d'hommes qui se rangent de toute part contre moi. Psalm 3:6 German: Luther (1912) Ich fürchte mich nicht vor viel Tausenden, die sich umher gegen mich legen. {~} Psalm 3:6 German: Luther (1545) Ich liege und schlafe und erwache; denn der HERR hält mich. Psalm 3:6 German: Elberfelder (1871) Nicht fürchte ich mich vor Zehntausenden des Volkes, die sich ringsum wider mich gesetzt haben. 詩 篇 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 雖 有 成 萬 的 百 姓 來 周 圍 攻 擊 我 , 我 也 不 怕 。 詩 篇 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 虽 有 成 万 的 百 姓 来 周 围 攻 击 我 , 我 也 不 怕 。 詩 篇 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽有千万人包围攻击我,我也不怕。 詩 篇 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。 I will not be afraid of ten thousands of people that have set themselves against me round about I will not be afraid yare' (yaw-ray') to fear; morally, to revere; caus. to frighten of ten thousands rbabah (reb-aw-baw') abundance (in number), i.e. (specifically) a myriad (whether definite or indefinite) -- many, million, multiply, ten thousand. of people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that have set shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. themselves against me round about cabiyb (saw-beeb') (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.Psalm 3:6 Multilingual Bible Psaume 3:6 French Salmos 3:6 Biblia Paralela 詩 篇 3:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |