New American Standard Bible (©1995) That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.King James Bible And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments. American King James Version And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and three score and seven priests' garments. American Standard Version And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests garments. Douay-Rheims Bible And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests. Darby Bible Translation And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats. English Revised Version And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' garments. Webster's Bible Translation And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty seven priests' garments. World English Bible That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments. Young's Literal Translation And that which the rest of the people have given is of gold, drams two myriads, and of silver, pounds two thousand, and of priests coats, sixty and seven. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem Nehemías 7:72 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, dos mil minas de plata y sesenta y siete túnicas sacerdotales. Nehemías 7:72 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Lo que dio el resto del pueblo fue 170 kilos de oro, 1,140 kilos de plata y 67 túnicas sacerdotales. Nehemías 7:72 Spanish: Reina Valera (1909) Y lo que dió el resto del pueblo fué veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales. Nehemías 7:72 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales. Nehemías 7:72 Spanish: Modern Lo que dio el resto del pueblo fue 20.000 dracmas de oro, 2.000 minas de plata y 67 túnicas sacerdotales. Néhémie 7:72 French: Louis Segond (1910) Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. Néhémie 7:72 French: Darby Et ce que donna le reste du peuple fut vingt mille dariques d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs. Néhémie 7:72 French: Martin (1744) Et ce que le reste du peuple donna, fut vingt mille drachmes d'or, et deux mille mines d'argent, et soixante-sept robes de Sacrificateurs. Néhémie 7:72 French: Ostervald (1744) Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques de sacrificateurs. Nehemia 7:72 German: Luther (1912) Und das andere Volk gab zwanzigtausend Goldgulden und zweitausend Pfund Silber und siebenundsechzig Priesterröcke. {~} {~} {~} Nehemia 7:72 German: Luther (1545) Und das andere Volk gab zwanzigtausend Gülden und zweitausend Pfund Silbers und siebenundsechzig Priesterröcke. Nehemia 7:72 German: Elberfelder (1871) Und was das übrige Volk gab, war an Gold 20000 Dariken, und an Silber 2000 Minen, und 67 Priesterleibröcke. 尼 希 米 記 7:72 Chinese Bible: Union (Traditional) 其 餘 百 姓 所 捐 的 金 子 二 萬 達 利 克 , 銀 子 二 千 彌 拿 , 祭 司 的 禮 服 六 十 七 件 。 尼 希 米 記 7:72 Chinese Bible: Union (Simplified) 其 馀 百 姓 所 捐 的 金 子 二 万 达 利 克 , 银 子 二 千 弥 拿 , 祭 司 的 礼 服 六 十 七 件 。 尼 希 米 記 7:72 Chinese Bible: NCV (Simplified) 其余的人民捐献金子一百六十八公斤,银子一百四十公斤、祭司的礼服六十七件。 尼 希 米 記 7:72 Chinese Bible: NCV (Traditional) 其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold and two thousand pound of silver and threescore and seven priests' garments And that which the rest sh'eriyth (sheh-ay-reeth') a remainder or residual (surviving, final) portion -- that had escaped, be left, posterity, remain(-der), remnant, residue, rest. of the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) was twenty shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. thousand ribbow (rib-bo') a myriad, i.e. indefinitely, large number -- great things, ten (eight)-een, (for)-ty, + sixscore, + threescore, twenty, (twen)-ty) thousand. drams darkmown (dar-kem-one') a drachma, or coin -- dram. of gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and two thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. pound maneh (maw-neh') a fixed weight or measured amount, i.e. (techn.) a maneh or mina -- maneh, pound. of silver keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). and threescore shishshiym (shish-sheem') sixty -- sixty, three score. and seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number priests' kohen (ko-hane') literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer. garments kthoneth (keth-o'-neth) from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe.Nehemiah 7:72 Multilingual Bible Néhémie 7:72 French Nehemías 7:72 Biblia Paralela 尼 希 米 記 7:72 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |