New American Standard Bible (©1995) "And even the one who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will completely lose heart; for all Israel knows that your father is a mighty man and those who are with him are valiant men.King James Bible And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. American King James Version And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knows that your father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. American Standard Version And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men. Douay-Rheims Bible And the most valiant man whose heart is as the heart of a lion, shall melt for fear: for all the people of Israel know thy father to be a valiant man, and that all who are with him are valiant. Darby Bible Translation and even the valiant man whose heart is as the heart of a lion shall utterly melt; for all Israel knows that thy father is a mighty man, and they that are with him are valiant men. English Revised Version And even he that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men. Webster's Bible Translation And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they who are with him are valiant men. World English Bible Even he who is valiant, whose heart is as the heart of a lion, will utterly melt; for all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men. Young's Literal Translation and he also, the son of valour, whose heart is as the heart of the lion, doth utterly melt, for all Israel doth know that thy father is a hero, and sons of valour are those with him. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et fortissimus quoque cuius cor est quasi leonis pavore solvetur scit enim omnis populus Israhel fortem esse patrem tuum et robustos omnes qui cum eo sunt 2 Samuel 17:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y aun el valiente, cuyo corazón es como el corazón de un león, se desanimará completamente, pues todo Israel sabe que tu padre es un hombre poderoso y que todos los que están con él son valientes. 2 Samuel 17:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y aun el valiente, cuyo corazón es como el corazón de un león, se desanimará completamente, pues todo Israel sabe que su padre es un hombre poderoso y que todos los que están con él son valientes. 2 Samuel 17:10 Spanish: Reina Valera (1909) Así aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, sin duda desmayará: porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados. 2 Samuel 17:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así aun el hombre valiente, cuyo corazón sea como corazón de león, sin duda desmayará; porque todo Israel sabe que tu padre es hombre valiente, y que los que están con él son esforzados. 2 Samuel 17:10 Spanish: Modern Así, aun el hombre más valiente, cuyo corazón es como el corazón de un león, sin duda desmayará. Porque todo Israel sabe que tu padre es un hombre valiente y que los que están con él son hombres de valor. 2 Samuel 17:10 French: Louis Segond (1910) Alors le plus vaillant, eût-il un coeur de lion, sera saisi d'épouvante; car tout Israël sait que ton père est un héros et qu'il a des braves avec lui. 2 Samuel 17:10 French: Darby et celui-là même qui est un homme courageux, qui a un coeur de lion, se fondra entièrement, car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui sont des hommes courageux. 2 Samuel 17:10 French: Martin (1744) Alors le plus vaillant, celui-là même qui avait le cœur comme un lion, se fondra; car tout Israël sait que ton père est un homme de cœur, et que ceux qui sont avec lui sont vaillants. 2 Samuel 17:10 French: Ostervald (1744) Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves. 2 Samuel 17:10 German: Luther (1912) so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist und ein Herz hat wie ein Löwe. Denn es weiß ganz Israel, daß dein Vater stark ist und Krieger, die bei ihm sind. 2 Samuel 17:10 German: Luther (1545) so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist und ein Herz hat wie ein Löwe. Denn es weiß ganz Israel, daß dein Vater stark ist, und Krieger, die bei ihm sind. 2 Samuel 17:10 German: Elberfelder (1871) und ist er auch ein tapferer Mann, dessen Herz wie ein Löwenherz ist, so wird er sicher verzagen; denn ganz Israel weiß, daß dein Vater ein Held ist, und die bei ihm sind tapfere Männer. 撒 母 耳 記 下 17:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 雖 有 人 膽 大 如 獅 子 , 他 的 心 也 必 消 化 ; 因 為 以 色 列 人 都 知 道 你 父 親 是 英 雄 , 跟 隨 他 的 人 也 都 是 勇 士 。 撒 母 耳 記 下 17:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 虽 有 人 胆 大 如 狮 子 , 他 的 心 也 必 消 化 ; 因 为 以 色 列 人 都 知 道 你 父 亲 是 英 雄 , 跟 随 他 的 人 也 都 是 勇 士 。 撒 母 耳 記 下 17:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,纵使有人像狮子一般勇敢,心里也必惊慌,因为全以色列都知道你父亲是个勇士,跟随他的人都是英勇的人。 撒 母 耳 記 下 17:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,縱使有人像獅子一般勇敢,心裡也必驚慌,因為全以色列都知道你父親是個勇士,跟隨他的人都是英勇的人。 And he also that is valiant __ whose heart is as the heart of a lion shall utterly melt for all Israel knoweth that thy father is a mighty man and they which be with him are valiant men And he also that is valiant ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength whose heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect is as the heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect of a lion 'ariy (ar-ee') a lion -- (young) lion, + pierce (from the margin). shall utterly macac (maw-sas') to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly. melt macac (maw-sas') to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly. for all Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. knoweth yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that thy father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. is a mighty man gibbowr (ghib-bore') powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man. and they which be with him are valiant chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength men ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.2 Samuel 17:10 Multilingual Bible 2 Samuel 17:10 French 2 Samuel 17:10 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 17:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |