New American Standard Bible (©1995) "If he withdraws into a city, then all Israel shall bring ropes to that city, and we will drag it into the valley until not even a small stone is found there."King James Bible Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. American King James Version Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. American Standard Version Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. Douay-Rheims Bible And if he shall enter into any city, all Israel shall cast ropes round about that city, and we will draw it into the river, so that there shall not be found so much as one small stone thereof. Darby Bible Translation And if he withdraw into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the torrent, until there be not one small stone found there. English Revised Version Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there. Webster's Bible Translation Moreover, if he shall have entered into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there is not one small stone found there. World English Bible Moreover, if he be gone into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there isn't one small stone found there." Young's Literal Translation And if unto a city he is gathered, then they have caused all Israel to bear unto that city ropes, and we have drawn it unto the brook till that there hath not been found there even a stone.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si urbem aliquam fuerit ingressus circumdabit omnis Israhel civitati illi funes et trahemus eam in torrentem ut non repperiatur nec calculus quidem ex ea 2 Samuel 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si se refugia en una ciudad, todo Israel traerá sogas a aquella ciudad y la arrastraremos al valle hasta que no se encuentre en ella ni una piedra pequeña. 2 Samuel 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si se refugia en una ciudad, todo Israel traerá sogas a aquella ciudad y la arrastraremos al valle hasta que no se encuentre en ella ni una piedra pequeña." 2 Samuel 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y si se recogiere en alguna ciudad, todos los de Israel traerán sogas á aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, que nunca más parezca piedra de ella. 2 Samuel 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y si se recogiere en alguna ciudad, todos los de Israel traerán sogas a aquella ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, que nunca más parezca piedra de ella. 2 Samuel 17:13 Spanish: Modern Y si se retira a alguna ciudad, todos los de Israel llevaremos sogas a esa ciudad, y la arrastraremos hasta el arroyo, de manera que no se encuentre allí ni siquiera una piedrecita. 2 Samuel 17:13 French: Louis Segond (1910) S'il se retire dans une ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville, et nous la traînerons au torrent, jusqu'à ce qu'on n'en trouve plus une pierre. 2 Samuel 17:13 French: Darby Et s'il s'est retiré dans une ville, alors tout Israël apportera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusque dans le torrent, jusqu'à ce qu'il ne s'en trouve pas même une petite pierre. 2 Samuel 17:13 French: Martin (1744) Que s'il se retire en quelque ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusques dans le torrent, en sorte qu'il ne s'en trouvera pas même une petite pierre. 2 Samuel 17:13 French: Ostervald (1744) Que s'il se retire en quelque ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusqu'au torrent, en sorte qu'on n'en trouvera plus même une pierre. 2 Samuel 17:13 German: Luther (1912) Wird er sich aber in eine Stadt versammeln, so soll das ganze Israel Stricke an die Stadt werfen und sie in den Bach reißen, daß man nicht ein Kieselein da finde. 2 Samuel 17:13 German: Luther (1545) Wird er sich aber in eine Stadt versammeln, so soll das ganze Israel Stricke an dieselbe Stadt werfen und sie in den Bach reißen, daß man nicht ein Kieselein dran finde. 2 Samuel 17:13 German: Elberfelder (1871) Und wenn er sich in eine Stadt zurückzieht, so soll ganz Israel Seile an jene Stadt legen, und wir schleppen sie an den Fluß, (O. in das Tal) bis dort auch nicht ein Steinchen mehr gefunden wird. 撒 母 耳 記 下 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 若 進 了 哪 一 座 城 , 以 色 列 眾 人 必 帶 繩 子 去 , 將 那 城 拉 到 河 裡 , 甚 至 連 一 塊 小 石 頭 都 不 剩 下 。 撒 母 耳 記 下 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 若 进 了 哪 一 座 城 , 以 色 列 众 人 必 带 绳 子 去 , 将 那 城 拉 到 河 里 , 甚 至 连 一 块 小 石 头 都 不 剩 下 。 撒 母 耳 記 下 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果他退入城里去,以色列众人就要带绳子到那城去,我们要把那城拉到河里去,使那里连一块小石头也找不到。” 撒 母 耳 記 下 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果他退入城裡去,以色列眾人就要帶繩子到那城去,我們要把那城拉到河裡去,使那裡連一塊小石頭也找不到。” Moreover if he be gotten into a city then shall all Israel bring ropes to that city and we will draw it into the river until there be not one small stone found there Moreover if 'im (eem) used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; he be gotten 'acaph (aw-saf') to gather for any purpose; hence, to receive, take away, i.e. remove into a city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. then shall all Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. bring nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) ropes chebel (kheh'-bel) band, coast, company, cord, country, destruction, line, lot, pain, pang, portion, region, rope, snare, sorrow, tackling. to that city `iyr (eer) or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town. and we will draw cachab (saw-khab') to trail along -- draw (out), tear. it into the river nachal (nakh'-al) a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine) -- brook, flood, river, stream, valley. until there be not one gam (gam) assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and small stone tsrowr (tser-ore') a parcel (as packed up); also a kernel or particle (as if a package) -- bag, bendeth, bundle, least grain, small stone. found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present there2 Samuel 17:13 Multilingual Bible 2 Samuel 17:13 French 2 Samuel 17:13 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 17:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |