2 Samuel 11:21

Abimelech
Cast
Dead
Died
Hittite
Millstone
Nigh
Piece
Servant
Smote
Struck
Thebez
Upper
Uriah
Wall

Abimelech
Abim'elech
Asks
Cast
Close
Dead
Death
Didn't
Died
Dieth
Drew
Handmill
Hast
Hittite
Jerubbaal
Jerubbesheth
Jerub'besheth
Jerub-besheth
Killed
Millstone
Nigh
Piece
Putting
Rider
Servant
Smote
Stone
Struck
Thebez
Throw
Upper
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wall

Abimelech
Abim'elech
Asks
Cast
Close
Dead
Death
Didn't
Died
Dieth
Drew
Handmill
Hast
Hittite
Jerubbaal
Jerubbesheth
Jerub'besheth
Jerub-besheth
Killed
Millstone
Nigh
Piece
Putting
Rider
Servant
Smote
Stone
Struck
Thebez
Throw
Upper
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wall
<< 2 Samuel 11:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Who struck down Abimelech the son of Jerubbesheth? Did not a woman throw an upper millstone on him from the wall so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?'-- then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'"

King James Bible
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

American King James Version
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone on him from the wall, that he died in Thebez? why went you near the wall? then say you, Your servant Uriah the Hittite is dead also.

American Standard Version
who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, so that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Douay-Rheims Bible
Who killed Abimelech the son of Jerobaal? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, and slew him in Thebes? Why did you go near the wall? Thou shalt say: Thy servant Urias the Hethite is also slain.

Darby Bible Translation
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast the upper stone of a handmill from the wall, that he died in Thebez? why did ye go near the wall? then say thou, Thy servant Urijah the Hittite is dead also.

English Revised Version
who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast an upper millstone upon him from the wall, that he died at Thebez? why went ye so nigh the wall? then shalt thou say, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

Webster's Bible Translation
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

World English Bible
who struck Abimelech the son of Jerubbesheth? Didn't a woman cast an upper millstone on him from the wall, so that he died at Thebez? Why did you go so near the wall?' then you shall say, 'Your servant Uriah the Hittite is dead also.'"

Young's Literal Translation
Who smote Abimelech son of Jerubbesheth? did not a woman cast on him a piece of a rider from the wall, and he dieth in Thebez? why drew ye nigh unto the wall? that thou hast said, Also thy servant Uriah the Hittite is dead.'

שמואל ב 11:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מִֽי־הִכָּ֞ה אֶת־אֲבִימֶ֣לֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּ֗שֶׁת הֲלֹֽוא־אִשָּׁ֡ה הִשְׁלִ֣יכָה עָלָיו֩ פֶּ֨לַח רֶ֜כֶב מֵעַ֤ל הַֽחֹומָה֙ וַיָּ֣מָת בְּתֵבֵ֔ץ לָ֥מָּה נִגַּשְׁתֶּ֖ם אֶל־הַֽחֹומָ֑ה וְאָ֣מַרְתָּ֔ גַּ֗ם עַבְדְּךָ֛ אוּרִיָּ֥ה הַחִתִּ֖י מֵֽת׃

שמואל ב 11:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מי־הכה את־אבימלך בן־ירבשת הלוא־אשה השליכה עליו פלח רכב מעל החומה וימת בתבץ למה נגשתם אל־החומה ואמרת גם עבדך אוריה החתי מת׃

שמואל ב 11:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מִי־הִכָּה אֶת־אֲבִימֶלֶךְ בֶּן־יְרֻבֶּשֶׁת הֲלֹוא־אִשָּׁה הִשְׁלִיכָה עָלָיו פֶּלַח רֶכֶב מֵעַל הַחֹומָה וַיָּמָת בְּתֵבֵץ לָמָּה נִגַּשְׁתֶּם אֶל־הַחֹומָה וְאָמַרְתָּ גַּם עַבְדְּךָ אוּרִיָּה הַחִתִּי מֵת׃

שמואל ב 11:21 Hebrew Bible
מי הכה את אבימלך בן ירבשת הלוא אשה השליכה עליו פלח רכב מעל החומה וימת בתבץ למה נגשתם אל החומה ואמרת גם עבדך אוריה החתי מת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quis percussit Abimelech filium Hieroboseth nonne mulier misit super eum fragmen molae de muro et interfecit eum in Thebes quare iuxta murum accessistis dices etiam servus tuus Urias Hettheus occubuit

2 Samuel 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``¿Quién mató a Abimelec, hijo de Jerobaal? ¿No arrojó una mujer sobre él una muela de molino desde lo alto del muro de manera que murió en Tebes? ¿Por qué os acercasteis tanto al muro? Entonces le dirás: ``También tu siervo Urías hitita ha muerto.

2 Samuel 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'¿Quién mató a Abimelec, hijo de Jerobaal? ¿No arrojó una mujer sobre él una muela de molino (piedra de moler) desde lo alto del muro de manera que murió en Tebes? ¿Por qué se acercaron tanto al muro?' Entonces le dirás: 'También su siervo Urías el Hitita ha muerto.'"

2 Samuel 11:21 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Quién hirió á Abimelech hjo de Jerobaal? ¿no echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió en Thebes? ¿por qué os llegasteis al muro?: entonces tú le dirás: También tu siervo Uría Hetheo es muerto.

2 Samuel 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Quién hirió a Abimelec hijo de Jerobaal? ¿No echó una mujer del muro un pedazo de una rueda de molino, y murió en Tebes? ¿Por qué os llegasteis al muro? Entonces tú le dirás: También tu siervo Urías heteo es muerto.

2 Samuel 11:21 Spanish: Modern
¿Quién mató a Abimelec hijo de Jerobaal? ¿No fue una mujer quien arrojó sobre él desde arriba del muro una piedra de molino, y él murió en Tebes? ¿Por qué os acercasteis al muro?" Entonces le dirás: "También tu servidor Urías el heteo ha muerto."

2 Samuel 11:21 French: Louis Segond (1910)
Qui a tué Abimélec, fils de Jerubbéscheth? n'est-ce pas une femme qui lança sur lui du haut de la muraille un morceau de meule de moulin, et n'en est-il pas mort à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Alors tu diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

2 Samuel 11:21 French: Darby
Qui frappa Abimélec, fils de Jerubbésheth? N'est-ce pas une femme qui jeta sur lui, de dessus la muraille, une meule tournante, et il en mourut à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? -alors tu diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

2 Samuel 11:21 French: Martin (1744)
Qu'est-ce qui tua Abimélec fils de Jérubbeseth? ne fut-ce pas une pièce de meule qu'une femme jeta sur lui de dessus la muraille, dont il mourut à Tébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Tu lui diras : Ton serviteur Urie le Héthien y est mort aussi.

2 Samuel 11:21 French: Ostervald (1744)
Qui tua Abimélec, fils de Jérubbésheth? N'est-ce pas une femme qui jeta sur lui un morceau de meule de moulin, du haut de la muraille, et il mourut à Thébets? Pourquoi vous êtes-vous approchés de la muraille? Alors tu lui diras: Ton serviteur Urie, le Héthien, est mort aussi.

2 Samuel 11:21 German: Luther (1912)
Wer schlug Abimelech, den Sohn Jerubbeseths? Warf nicht ein Weib einen Mühlstein auf ihn von der Mauer, daß er starb zu Thebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein Knecht Uria, der Hethiter, ist auch tot.

2 Samuel 11:21 German: Luther (1545)
Wer schlug Abimelech, den Sohn Jerubbeseths? Warf nicht ein Weib ein Stück von einer Mühle auf ihn von der Mauer, daß er starb zu Thebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein Knecht Uria, der Hethiter, ist auch tot.

2 Samuel 11:21 German: Elberfelder (1871)
Wer hat Abimelech, den Sohn Jerubbeseths, (Anderer Name für Jerub-Baal (vergl. Richter 6,32); wie Isboseth (Kap. 2,8) für Esch-Baal) erschlagen? Warf nicht ein Weib den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab, daß er starb zu Tebez? (S. Richter 9,50-54) Warum habt ihr euch der Mauer genähert? -so sollst du sagen: Auch dein Knecht Urija, der Hethiter, ist tot.

撒 母 耳 記 下 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 前 打 死 耶 路 比 設 ( 就 是 耶 路 巴 力 , 見 士 師 記 九 章 一 節 ) 兒 子 亞 比 米 勒 的 是 誰 呢 ? 豈 不 是 一 個 婦 人 從 城 上 拋 下 一 塊 上 磨 石 來 , 打 在 他 身 上 , 他 就 死 在 提 備 斯 麼 ? 你 們 為 甚 麼 挨 近 城 牆 呢 ? 你 就 說 : 王 的 僕 人 ─ 赫 人 烏 利 亞 也 死 了 。

撒 母 耳 記 下 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 前 打 死 耶 路 比 设 ( 就 是 耶 路 巴 力 , 见 士 师 记 九 章 一 节 ) 儿 子 亚 比 米 勒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 一 个 妇 人 从 城 上 抛 下 一 块 上 磨 石 来 , 打 在 他 身 上 , 他 就 死 在 提 备 斯 麽 ? 你 们 为 甚 麽 挨 近 城 墙 呢 ? 你 就 说 : 王 的 仆 人 ─ 赫 人 乌 利 亚 也 死 了 。

撒 母 耳 記 下 11:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
从前击杀了耶路.比设的儿子亚比米勒的是谁呢?不是一个妇人从城墙上把一块磨石丢在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么靠近城墙呢?’你就回答:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’”

撒 母 耳 記 下 11:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
從前擊殺了耶路.比設的兒子亞比米勒的是誰呢?不是一個婦人從城牆上把一塊磨石丟在他身上,他就死在提備斯嗎?你們為甚麼靠近城牆呢?’你就回答:‘王的僕人赫人烏利亞也死了。’”
Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall that he died in Thebez why went ye nigh the wall then say thou Thy servant Uriah the Hittite is dead also


Who smote
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
Abimelech
'Abiymelek  (ab-ee-mel'-ek)
father of (the) king; Abimelek, the name of two Philistine kings and of two Israelites -- Abimelech.
the son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Jerubbesheth
Yrubbesheth  (yer-oob-beh'-sheth)
shame (i.e. the idol) will contend; Jerubbesheth, a symbol. name for Gideon -- Jerubbesheth.
did not a woman
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
cast
shalak  (shaw-lak)
to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.
a piece
pelach  (peh'-lakh)
a slice -- piece.
of a millstone
rekeb  (reh'-keb)
a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
upon him from the wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
that he died
muwth  (mooth)
causatively, to kill
in Thebez
Tebets  (tay-bates')
whiteness; Tebets, a place in Palestine -- Thebez.
why went ye nigh
nagash  (naw-gash')
to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship;
the wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
then say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
thou Thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
Uriah
'Uwriyah  (oo-ree-yaw')
flame of Jah; Urijah, the name of one Hittite and five Israelites -- Uriah, Urijah.
the Hittite
Chittiy  (khit-tee')
a Chittite, or descendant of Cheth -- Hittite, Hittities.
is dead
muwth  (mooth)
causatively, to kill
also

2 Samuel 11:21 Multilingual Bible

2 Samuel 11:21 French

2 Samuel 11:21 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 11:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abimelech
Cast
Dead
Died
Hittite
Millstone
Nigh
Piece
Servant
Smote
Struck
Thebez
Upper
Uriah
Wall

Abimelech
Abim'elech
Asks
Cast
Close
Dead
Death
Didn't
Died
Dieth
Drew
Handmill
Hast
Hittite
Jerubbaal
Jerubbesheth
Jerub'besheth
Jerub-besheth
Killed
Millstone
Nigh
Piece
Putting
Rider
Servant
Smote
Stone
Struck
Thebez
Throw
Upper
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wall

Abimelech
Abim'elech
Asks
Cast
Close
Dead
Death
Didn't
Died
Dieth
Drew
Handmill
Hast
Hittite
Jerubbaal
Jerubbesheth
Jerub'besheth
Jerub-besheth
Killed
Millstone
Nigh
Piece
Putting
Rider
Servant
Smote
Stone
Struck
Thebez
Throw
Upper
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wall