2 Samuel 12:9

Ammon
Ammonites
Children
Commandment
Despise
Despised
Evil
Eyes
Hittite
Killed
Sight
Slain
Smitten
Struck
Sword
Uriah
Wherefore
Wife
Word

Ammon
Ammonites
Bene-ammon
Commandment
Death
Despised
Evil
Hast
Hittite
Killed
Respect
Sight
Slain
Smitten
Sons
Struck
Sword
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wherefore
Wife

Ammon
Ammonites
Bene-ammon
Commandment
Death
Despised
Evil
Hast
Hittite
Killed
Respect
Sight
Slain
Smitten
Sons
Struck
Sword
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wherefore
Wife
<< 2 Samuel 12:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Why have you despised the word of the LORD by doing evil in His sight? You have struck down Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have killed him with the sword of the sons of Ammon.

King James Bible
Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

American King James Version
Why have you despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? you have killed Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.

American Standard Version
Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

Douay-Rheims Bible
Why therefore hast thou despised the word of the Lord, to do evil in my sight? Thou hast killed Urias the Hethite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

Darby Bible Translation
Wherefore hast thou despised the word of Jehovah to do evil in his sight? thou hast smitten Urijah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

English Revised Version
Wherefore hast thou despised the word of the LORD, to do that which is evil in his sight? thou hast smitten Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

Webster's Bible Translation
Why hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

World English Bible
Why have you despised the word of Yahweh, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.

Young's Literal Translation
'Wherefore hast thou despised the word of Jehovah, to do the evil thing in His eyes? Uriah the Hittite thou hast smitten by the sword, and his wife thou hast taken to thee for a wife, and him thou hast slain by the sword of the Bene-Ammon.

שמואל ב 12:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מַדּ֜וּעַ בָּזִ֣יתָ ׀ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֗ה לַעֲשֹׂ֣ות הָרַע֮ [בְּעֵינֹו כ] (בְּעֵינַי֒ ק) אֵ֣ת אוּרִיָּ֤ה הַֽחִתִּי֙ הִכִּ֣יתָ בַחֶ֔רֶב וְאֶ֨ת־אִשְׁתֹּ֔ו לָקַ֥חְתָּ לְּךָ֖ לְאִשָּׁ֑ה וְאֹתֹ֣ו הָרַ֔גְתָּ בְּחֶ֖רֶב בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃

שמואל ב 12:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מדוע בזית ׀ את־דבר יהוה לעשות הרע [בעינו כ] (בעיני ק) את אוריה החתי הכית בחרב ואת־אשתו לקחת לך לאשה ואתו הרגת בחרב בני עמון׃

שמואל ב 12:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מַדּוּעַ בָּזִיתָ ׀ אֶת־דְּבַר יְהוָה לַעֲשֹׂות הָרַע [בְּעֵינֹו כ] (בְּעֵינַי ק) אֵת אוּרִיָּה הַחִתִּי הִכִּיתָ בַחֶרֶב וְאֶת־אִשְׁתֹּו לָקַחְתָּ לְּךָ לְאִשָּׁה וְאֹתֹו הָרַגְתָּ בְּחֶרֶב בְּנֵי עַמֹּון׃

שמואל ב 12:9 Hebrew Bible
מדוע בזית את דבר יהוה לעשות הרע בעינו את אוריה החתי הכית בחרב ואת אשתו לקחת לך לאשה ואתו הרגת בחרב בני עמון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quare ergo contempsisti verbum Domini ut faceres malum in conspectu meo Uriam Hettheum percussisti gladio et uxorem illius accepisti uxorem et interfecisti eum gladio filiorum Ammon

2 Samuel 12:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``¿Por qué has despreciado la palabra del SEÑOR haciendo lo malo a sus ojos? Has matado a espada a Urías hitita, y has tomado a su mujer para que sea mujer tuya, y lo has matado con la espada de los hijos de Amón.

2 Samuel 12:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'¿Por qué has despreciado la palabra del SEÑOR haciendo lo malo ante Sus ojos? Has matado a espada a Urías el Hitita, has tomado su mujer para que sea mujer tuya, y a él lo has matado con la espada de los Amonitas.

2 Samuel 12:9 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Por qué pues tuviste en poco la palabra de Jehová, haciendo lo malo delante de sus ojos? A Uría Hetheo heriste á cuchillo, y tomaste por tu mujer á su mujer, y á él mataste con el cuchillo de los hijos de Ammón.

2 Samuel 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Por qué pues tuviste en poco la palabra del SEÑOR, haciendo lo malo delante de sus ojos? A Urías heteo heriste a cuchillo, y tomaste por tu mujer a su mujer, y a él mataste con el cuchillo de los hijos de Amón.

2 Samuel 12:9 Spanish: Modern
¿Por qué, pues, menospreciaste la palabra de Jehovah e hiciste lo malo ante sus ojos? Has matado a espada a Urías el heteo; has tomado a su mujer por mujer tuya, y a él lo has matado con la espada de los hijos de Amón.

2 Samuel 12:9 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Eternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon.

2 Samuel 12:9 French: Darby
Pourquoi as-tu méprisé la parole de l'Éternel, en faisant ce qui est mauvais à ses yeux? Tu as frappé avec l'épée Urie, le Héthien; et sa femme, tu l'as prise pour en faire ta femme, et lui tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon.

2 Samuel 12:9 French: Martin (1744)
Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Eternel, en faisant ce qui lui déplaît? Tu as frappé avec l'épée Urie le Héthien, tu as enlevé sa femme [afin qu'elle fût] ta femme, et tu l'as tué par l'épée des enfants de Hammon.

2 Samuel 12:9 French: Ostervald (1744)
Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Éternel, en faisant ce qui lui déplaît? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des enfants d'Ammon.

2 Samuel 12:9 German: Luther (1912)
Warum hast du denn das Wort des HERRN verachtet, daß du solches Übel vor seinen Augen tatest? Uria, den Hethiter, hast du erschlagen mit dem Schwert; sein Weib hast du dir zum Weib genommen; ihn aber hast du erwürgt mit dem Schwert der Kinder Ammon.

2 Samuel 12:9 German: Luther (1545)
Warum hast du denn das Wort des HERRN verachtet, daß du solches Übel vor seinen Augen tätest? Uria, den Hethiter, hast du erschlagen mit dem Schwert; sein Weib hast du dir zum Weib genommen, ihn aber hast du erwürget mit dem Schwert der Kinder Ammon.

2 Samuel 12:9 German: Elberfelder (1871)
Warum hast du das Wort Jehovas verachtet, indem du tatest, was übel ist in seinen Augen? Urija, den Hethiter, hast du mit dem Schwerte erschlagen, und sein Weib hast du dir zum Weibe genommen; ihn selbst hast du ja umgebracht durch das Schwert der Kinder Ammon.

撒 母 耳 記 下 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 為 甚 麼 藐 視 耶 和 華 的 命 令 , 行 他 眼 中 看 為 惡 的 事 呢 ? 你 借 亞 捫 人 的 刀 殺 害 赫 人 烏 利 亞 , 又 娶 了 他 的 妻 為 妻 。

撒 母 耳 記 下 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 为 甚 麽 藐 视 耶 和 华 的 命 令 , 行 他 眼 中 看 为 恶 的 事 呢 ? 你 借 亚 扪 人 的 刀 杀 害 赫 人 乌 利 亚 , 又 娶 了 他 的 妻 为 妻 。

撒 母 耳 記 下 12:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你为什么藐视耶和华的话,行他看为恶的事呢?你用刀击杀了赫人乌利亚,娶了他的妻子作你的妻子,你借着亚扪人的刀杀了乌利亚。

撒 母 耳 記 下 12:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你為甚麼藐視耶和華的話,行他看為惡的事呢?你用刀擊殺了赫人烏利亞,娶了他的妻子作你的妻子,你藉著亞捫人的刀殺了烏利亞。
Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD to do evil in his sight thou hast killed Uriah the Hittite with the sword and hast taken his wife to be thy wife and hast slain him with the sword of the children of Ammon


Wherefore hast thou despised
bazah  (baw-zaw')
to disesteem -- despise, disdain, contemn(-ptible), + think to scorn, vile person.
the commandment
dabar  (daw-baw')
a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
of the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
to do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
evil
ra`  (rah)
bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).
in his sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
thou hast killed
nakah  (naw-kaw')
to strike (lightly or severely, literally or figuratively)
Uriah
'Uwriyah  (oo-ree-yaw')
flame of Jah; Urijah, the name of one Hittite and five Israelites -- Uriah, Urijah.
the Hittite
Chittiy  (khit-tee')
a Chittite, or descendant of Cheth -- Hittite, Hittities.
with the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
and hast taken
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
his wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
to be thy wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
and hast slain
harag  (haw-rag')
to smite with deadly intent -- destroy, out of hand, kill, murder(-er), put to (death), make (slaughter), slay(-er), surely.
him with the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.
of the children
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
of Ammon
`Ammown  (am-mone')
tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country -- Ammon, Ammonites.

2 Samuel 12:9 Multilingual Bible

2 Samuel 12:9 French

2 Samuel 12:9 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 12:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ammon
Ammonites
Children
Commandment
Despise
Despised
Evil
Eyes
Hittite
Killed
Sight
Slain
Smitten
Struck
Sword
Uriah
Wherefore
Wife
Word

Ammon
Ammonites
Bene-ammon
Commandment
Death
Despised
Evil
Hast
Hittite
Killed
Respect
Sight
Slain
Smitten
Sons
Struck
Sword
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wherefore
Wife

Ammon
Ammonites
Bene-ammon
Commandment
Death
Despised
Evil
Hast
Hittite
Killed
Respect
Sight
Slain
Smitten
Sons
Struck
Sword
Uriah
Uri'ah
Urijah
Wherefore
Wife