New American Standard Bible (©1995) Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.'"King James Bible Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. American King James Version Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him. American Standard Version Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. Douay-Rheims Bible For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. Darby Bible Translation For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him. English Revised Version Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. Webster's Bible Translation Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. World English Bible Because he has despised the word of Yahweh, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'" Young's Literal Translation because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken -- that person is certainly cut off; his iniquity is on him.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam Números 15:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Porque ha menospreciado la palabra del SEÑOR, y ha quebrantado su mandamiento, esa persona será enteramente cortada; su culpa caerá sobre ella. Números 15:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Porque ha despreciado la palabra del SEÑOR, y ha quebrantado Su mandamiento, esa persona será enteramente exterminada; su culpa caerá sobre ella.'" Números 15:31 Spanish: Reina Valera (1909) Por cuanto tuvo en poco la palabra de Jehová, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella. Números 15:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por cuanto tuvo en poco la palabra del SEÑOR, y dio por nulo su mandamiento, enteramente será cortada esa persona; su iniquidad será sobre ella. Números 15:31 Spanish: Modern porque tuvo en poco la palabra de Jehovah y quebrantó su mandamiento. Tal persona será excluida por completo; su iniquidad estará sobre ella.'" Nombres 15:31 French: Louis Segond (1910) Il a méprisé la parole de l'Eternel, et il a violé son commandement: celui-là sera retranché, il portera la peine de son iniquité. Nombres 15:31 French: Darby car elle a méprisé la parole de l'Éternel, et elle a enfreint son commandement: cette âme sera certainement retranchée; son iniquité est sur elle. Nombres 15:31 French: Martin (1744) Parce qu'il a méprisé la parole de l'Eternel, et qu'il a enfreint son commandement. Cette personne donc sera certainement retranchée; son iniquité est sur elle. Nombres 15:31 French: Ostervald (1744) Car elle a méprisé la parole de l'Éternel, et elle a enfreint son commandement: cette personne doit être retranchée; son iniquité sera sur elle. 4 Mose 15:31 German: Luther (1912) denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr. 4 Mose 15:31 German: Luther (1545) Denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren; sie soll schlecht ausgerottet werden; die Schuld sei ihr. 4 Mose 15:31 German: Elberfelder (1871) denn das Wort Jehovas hat sie verachtet und sein Gebot gebrochen; selbige Seele soll gewißlich ausgerottet werden: ihre Ungerechtigkeit ist auf ihr. 民 數 記 15:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 藐 視 耶 和 華 的 言 語 , 違 背 耶 和 華 的 命 令 , 那 人 總 要 剪 除 ; 他 的 罪 孽 要 歸 到 他 身 上 。 民 數 記 15:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 藐 视 耶 和 华 的 言 语 , 违 背 耶 和 华 的 命 令 , 那 人 总 要 剪 除 ; 他 的 罪 孽 要 归 到 他 身 上 。 民 數 記 15:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他藐视耶和华的话,违犯耶和华的命令,那人必被剪除;他的罪孽要归到他身上。” 民 數 記 15:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他藐視耶和華的話,違犯耶和華的命令,那人必被剪除;他的罪孽要歸到他身上。” |