New American Standard Bible (©1995) "Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, must die. Are we to perish completely?"King James Bible Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? American King James Version Whoever comes any thing near to the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? American Standard Version Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us? Douay-Rheims Bible Whosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed? Darby Bible Translation Every one that comes at all near to the tabernacle of Jehovah shall die: shall we then expire altogether? English Revised Version Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, dieth: shall we perish all of us? Webster's Bible Translation Whoever approacheth the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying? World English Bible Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of Yahweh, dies! Will we all perish?" Young's Literal Translation any who is at all drawing near unto the tabernacle of Jehovah dieth; have we not been consumed -- to expire?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quicumque accedit ad tabernaculum Domini moritur num usque ad internicionem cuncti delendi sumus Números 17:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cualquiera que se acerca al tabernáculo del SEÑOR, muere. ¿Hemos de perecer todos? Números 17:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cualquiera que se acerca al tabernáculo del SEÑOR, muere. ¿Hemos de perecer todos?" Números 17:13 Spanish: Reina Valera (1909) Cualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá: ¿acabaremos de perecer todos? Números 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cualquiera que se acercare, el que viniere al tabernáculo del SEÑOR morirá: ¿acabaremos por perecer todos? Números 17:13 Spanish: Modern Cualquiera que se acerque al tabernáculo de Jehovah, morirá. ¿Acabaremos pereciendo todos?" Nombres 17:13 French: Louis Segond (1910) Quiconque s'approche du tabernacle de l'Eternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer? Nombres 17:13 French: Darby Quiconque s'approche en aucune manière du tabernacle de l'Éternel, meurt; faut-il donc que nous expirions tous? Nombres 17:13 French: Martin (1744) Quiconque s'approche du pavillon de l'Eternel, mourra; serons-nous tous entièrement consumés? Nombres 17:13 French: Ostervald (1744) Quiconque s'approche de la Demeure de l'Éternel, meurt. Expirerons-nous donc entièrement? 4 Mose 17:13 German: Luther (1912) 17:28 Wer sich naht zur Wohnung des HERRN, der stirbt. Sollen wir denn ganz und gar untergehen? 4 Mose 17:13 German: Luther (1545) Wer sich nahet zu der Wohnung des HERRN, der stirbt. Sollen wir denn gar untergehen? 4 Mose 17:13 German: Elberfelder (1871) Jeder, der irgend zur Wohnung Jehovas naht, der stirbt: sollen wir denn allzumal vergehen? 民 數 記 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 挨 近 耶 和 華 帳 幕 的 是 必 死 的 。 我 們 都 要 死 亡 麼 ? 民 數 記 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 挨 近 耶 和 华 帐 幕 的 是 必 死 的 。 我 们 都 要 死 亡 麽 ? 民 數 記 17:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?” 民 數 記 17:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?” |