Deuteronomy 20:2

Address
Approach
Approaching
Army
Attacking
Battle
Draw
Drawing
Nigh
Point
Priest
Speak

Address
Approach
Approaching
Army
Attacking
Battle
Draw
Drawing
Forward
Nigh
Point
Priest
Speak
Spoken

Address
Approach
Approaching
Army
Attacking
Battle
Draw
Drawing
Forward
Nigh
Point
Priest
Speak
Spoken
<< Deuteronomy 20:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
"When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people.

King James Bible
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

American King James Version
And it shall be, when you are come near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,

American Standard Version
And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

Douay-Rheims Bible
And when the battle is now at hand, the priest shall stand before the army, and shall speak to the people in this manner:

Darby Bible Translation
And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people,

English Revised Version
And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,

Webster's Bible Translation
And it shall be when ye are come nigh to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,

World English Bible
It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,

Young's Literal Translation
and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,

דברים 20:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃

דברים 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה כקרבכם אל־המלחמה ונגש הכהן ודבר אל־העם׃

דברים 20:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כְּקָרָבְכֶם אֶל־הַמִּלְחָמָה וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן וְדִבֶּר אֶל־הָעָם׃

דברים 20:2 Hebrew Bible
והיה כקרבכם אל המלחמה ונגש הכהן ודבר אל העם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adpropinquante autem iam proelio stabit sacerdos ante aciem et sic loquetur ad populum

Deuteronomio 20:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá que cuando os acerquéis a la batalla, el sacerdote se llegará y hablará al pueblo,

Deuteronomio 20:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuando se acerquen a la batalla, el sacerdote se llegará y hablará al pueblo,

Deuteronomio 20:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que, cuando os acercareis para combatir, llegaráse el sacerdote, y hablará al pueblo,

Deuteronomio 20:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que , cuando os acercaréis para combatir, llegará el sacerdote, y hablará al pueblo,

Deuteronomio 20:2 Spanish: Modern
Sucederá que cuando os acerquéis para combatir, llegará el sacerdote y hablará al pueblo

Deutéronome 20:2 French: Louis Segond (1910)
A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple.

Deutéronome 20:2 French: Darby
Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple,

Deutéronome 20:2 French: Martin (1744)
Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple,

Deutéronome 20:2 French: Ostervald (1744)
Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple.

5 Mose 20:2 German: Luther (1912)
Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden

5 Mose 20:2 German: Luther (1545)
Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden

5 Mose 20:2 German: Elberfelder (1871)
Und es soll geschehen, wenn ihr zum Streite heranrücket, so soll der Priester herzutreten und zu dem Volke reden

申 命 記 20:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 將 要 上 陣 的 時 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告

申 命 記 20:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 将 要 上 阵 的 时 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告

申 命 記 20:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们快要上战场的时候,祭司要上前来,对人民说话,

申 命 記 20:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們快要上戰場的時候,祭司要上前來,對人民說話,
And it shall be when ye are come nigh unto the battle that the priest shall approach and speak unto the people


And it shall be when ye are come nigh
qarab  (kaw-rab')
to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
unto the battle
milchamah  (mil-khaw-maw')
a battle (i.e. the engagement); generally, war (i.e. warfare) -- battle, fight(-ing), war(-rior).
that the priest
kohen  (ko-hane')
literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman) -- chief ruler, own, priest, prince, principal officer.
shall approach
nagash  (naw-gash')
to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; relig. to worship;
and speak
dabar  (daw-bar')
perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
unto the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.

Deuteronomy 20:2 Multilingual Bible

Deutéronome 20:2 French

Deuteronomio 20:2 Biblia Paralela

申 命 記 20:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Address
Approach
Approaching
Army
Attacking
Battle
Draw
Drawing
Nigh
Point
Priest
Speak

Address
Approach
Approaching
Army
Attacking
Battle
Draw
Drawing
Forward
Nigh
Point
Priest
Speak
Spoken

Address
Approach
Approaching
Army
Attacking
Battle
Draw
Drawing
Forward
Nigh
Point
Priest
Speak
Spoken