New American Standard Bible (©1995) "When the officers have finished speaking to the people, they shall appoint commanders of armies at the head of the people.King James Bible And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people. American King James Version And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people that they shall make captains of the armies to lead the people. American Standard Version And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people. Douay-Rheims Bible And when the captains of the army shall hold their peace, and have made an end of speaking, every man shall prepare their bands to fight. Darby Bible Translation And it shall be, when the officers have ended speaking unto the people, that they shall place captains of the hosts at the head of the people. English Revised Version And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall appoint captains of hosts at the head of the people. Webster's Bible Translation And it shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. World English Bible It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people. Young's Literal Translation and it hath come to pass as the authorities finish to speak unto the people, that they have appointed princes of the hosts at the head of the people. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cumque siluerint exercitus duces et finem loquendi fecerint unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabit Deuteronomio 20:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá que cuando los oficiales acaben de hablar al pueblo, nombrarán capitanes de tropas a la cabeza del pueblo. Deuteronomio 20:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y cuando los oficiales acaben de hablar al pueblo, nombrarán capitanes de tropas que irán a la cabeza del pueblo. Deuteronomio 20:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo. Deuteronomio 20:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será que , cuando los alcaldes acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo. Deuteronomio 20:9 Spanish: Modern Sucederá que cuando los oficiales acaben de hablar al pueblo, designarán a los jefes de los ejércitos al frente del pueblo. Deutéronome 20:9 French: Louis Segond (1910) Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple. Deutéronome 20:9 French: Darby Et quand les magistrats auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des armées à la tête du peuple. Deutéronome 20:9 French: Martin (1744) Et aussitôt que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils rangeront les chefs des bandes à la tête de chaque troupe. Deutéronome 20:9 French: Ostervald (1744) Et dès que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des troupes à la tête du peuple. 5 Mose 20:9 German: Luther (1912) Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen. 5 Mose 20:9 German: Luther (1545) Und wenn die Amtleute ausgeredet haben mit dem Volk, so sollen sie die Hauptleute vor das Volk an die Spitze stellen. 5 Mose 20:9 German: Elberfelder (1871) Und es soll geschehen, wenn die Vorsteher aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen. 申 命 記 20:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 官 長 對 百 姓 宣 告 完 了 , 就 當 派 軍 長 率 領 他 們 。 申 命 記 20:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 官 长 对 百 姓 宣 告 完 了 , 就 当 派 军 长 率 领 他 们 。 申 命 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 官长对人民讲完了话,就要指派军官统率他们。 申 命 記 20:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 官長對人民講完了話,就要指派軍官統率他們。 And it shall be when the officers have made an end of speaking unto the people that they shall make captains of the armies to lead the people And it shall be when the officers shoter (sho-tare') a scribe, i.e. (by analogy or implication) an official superintendent or magistrate -- officer, overseer, ruler. have made an end kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) of speaking dabar (daw-bar') perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue unto the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people. that they shall make paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. captains sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. of the armies tsaba' (tsaw-baw') a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship) to lead ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) the people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Deuteronomy 20:9 Multilingual Bible Deutéronome 20:9 French Deuteronomio 20:9 Biblia Paralela 申 命 記 20:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |