
And I said Who art thou Lord And he said I am Jesus whom thou persecutest εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπον verb - second aorist active indicative - first person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τις interrogative pronoun - nominative singular masculine tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. διωκεις verb - present active indicative - second person singular dioko  dee-o'-ko: to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
 New American Standard Bible (©1995) "And I said, 'Who are You, Lord?' And the Lord said, 'I am Jesus whom you are persecuting.King James Bible And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. American King James Version And I said, Who are you, Lord? And he said, I am Jesus whom you persecute. American Standard Version And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. Douay-Rheims Bible And I said: Who art thou, Lord? And the Lord answered: I am Jesus whom thou persecutest. Darby Bible Translation And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: English Revised Version And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. Webster's Bible Translation And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest. World English Bible "I said, 'Who are you, Lord?' "He said, 'I am Jesus, whom you are persecuting. Young's Literal Translation 'And I said, Who art thou, Lord? and he said, I am Jesus whom thou dost persecute; ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγὼ δὲ εἶπα, τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν, ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγὼ δὲ εἶπον· τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ εἶπεν· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγὼ δὲ εἶπον, Τίς εἶ κύριε ὁ δὲ εἶπεν Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγὼ δὲ εἶπα· τίς εἶ, κύριε; ὁ δὲ κύριος εἶπεν· ἐγὼ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις. ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγω δε ειπον τις ει κυριε ο δε ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις ΠΡΑΞΕΙΣ 26:15 Greek NT: Westcott/Hort εγω δε ειπα τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego autem dixi quis es Domine Dominus autem dixit ego sum Iesus quem tu persequeris Hechos 26:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo entonces dije: ``¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: ``Yo soy Jesús a quien tú persigues. Hechos 26:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo entonces dije: '¿Quién eres, Señor?' Y el Señor dijo: 'Yo soy Jesús a quien tú persigues. Hechos 26:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús, á quien tú persigues. Hechos 26:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo entonces dije: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo Soy Jesús, a quien tú persigues. Hechos 26:15 Spanish: Modern Entonces yo dije: "¿Quién eres, Señor?" Y el Señor dijo: "Yo soy Jesús, a quien tú persigues. Actes 26:15 French: Louis Segond (1910) Je répondis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Actes 26:15 French: Darby Et moi je dis: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Actes 26:15 French: Martin (1744) Alors je dis : qui es-tu, Seigneur? et il répondit : Je suis Jésus que tu persécutes. Actes 26:15 French: Ostervald (1744) Alors je dis: Qui es-tu, Seigneur? Et il me répondit: Je suis Jésus, que tu persécutes. Apostelgeschichte 26:15 German: Luther (1912) Ich aber sprach: HERR, wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; aber stehe auf und tritt auf deine Füße. Apostelgeschichte 26:15 German: Luther (1545) Ich aber sprach: HERR wer bist du? Er sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest; aber stehe auf und tritt auf deine Füße. Apostelgeschichte 26:15 German: Elberfelder (1871) Ich aber sprach: Wer bist du, Herr? Der Herr aber sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst; 使 徒 行 傳 26:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 說 : 主 阿 , 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。 使 徒 行 傳 26:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 说 : 主 阿 , 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。 使 徒 行 傳 26:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说:‘主啊,你是谁?’主说:‘我就是你所迫害的耶稣。 使 徒 行 傳 26:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說:‘主啊,你是誰?’主說:‘我就是你所迫害的耶穌。  Attacking Persecute Persecutest Persecuting Replied
 Attacking Jesus Persecute Persecutest Persecuting Who
 Attacking Jesus Persecute Persecutest Persecuting Who
Acts 26:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |