
And it was so when Elijah heard it that he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the entering in of the cave And behold there came a voice unto him and said What doest thou here Elijah And it was so when Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah. heard shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) it that he wrapped luwt (loot) to wrap up -- cast, wrap. his face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) in his mantle 'addereth (ad-deh'-reth) something ample (as a large vine, a wide dress) -- garment, glory, goodly, mantle, robe. and went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. and stood `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) in the entering in pethach (peh'-thakh) an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place. of the cave m`arah (meh-aw-raw') a cavern (as dark) -- cave, den, hole. And behold there came a voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound unto him and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What doest thou here Elijah 'Eliyah (ay-lee-yaw') God of Jehovah; Elijah, the name of the famous prophet and of two other Israelites -- Elijah, Eliah.
 New American Standard Bible (©1995) When Elijah heard it, he wrapped his face in his mantle and went out and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him and said, "What are you doing here, Elijah?"King James Bible And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? American King James Version And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice to him, and said, What do you here, Elijah? American Standard Version And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? Douay-Rheims Bible And when Elias heard it, he covered his face with his mantle, and coming forth stood in the entering in of the cave, and behold a voice unto him, saying: What dost thou here, Elias? And he answered: Darby Bible Translation And it came to pass, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And behold, a voice came to him and said, What doest thou here, Elijah? English Revised Version And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? Webster's Bible Translation And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And behold, there came a voice to him, and said, What doest thou here, Elijah? World English Bible It was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. Behold, a voice came to him, and said, "What are you doing here, Elijah?" Young's Literal Translation and it cometh to pass, at Elijah's hearing it, that he wrappeth his face in his robe, and goeth out, and standeth at the opening of the cave, and lo, unto him is a voice, and it saith, 'What -- to thee, here, Elijah?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod cum audisset Helias operuit vultum suum pallio et egressus stetit in ostio speluncae et ecce vox ad eum dicens quid agis hic Helia 1 Reyes 19:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que cuando Elías lo oyó, se cubrió el rostro con su manto, y salió y se puso a la entrada de la cueva. Y he aquí, una voz vino a él y le dijo: ¿Qué haces aquí, Elías? 1 Reyes 19:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Elías lo oyó, se cubrió el rostro con su manto, y salió y se puso a la entrada de la cueva. Y una voz vino a él y le preguntó: "¿Qué haces aquí, Elías?" 1 Reyes 19:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando lo oyó Elías, cubrió su rostro con su manto, y salió, y paróse á la puerta de la cueva. Y he aquí llegó una voz á él, diciendo: ¿Qué haces aquí, Elías? 1 Reyes 19:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) La cual cuando Elías la oyó, cubrió su rostro con su manto, y salió, y se puso en pie a la puerta de la cueva. Y he aquí llegó una voz a él, diciendo: ¿Qué haces aquí, Elías? 1 Reyes 19:13 Spanish: Modern Y sucedió que al oírlo Elías, cubrió su cara con su manto, y salió y estuvo de pie a la entrada de la cueva. Y he aquí, vino a él una voz, y le preguntó: --¿Qué haces aquí, Elías? 1 Rois 19:13 French: Louis Segond (1910) Quand Elie l'entendit, il s'enveloppa le visage de son manteau, il sortit et se tint à l'entrée de la caverne. Et voici, une voix lui fit entendre ces paroles: Que fais-tu ici, Elie? 1 Rois 19:13 French: Darby Et il arriva, quand Élie l'entendit, qu'il enveloppa son visage dans son manteau, et sortit et se tint à l'entrée de la caverne. Et voici, une voix lui parla, et dit: Que fais-tu ici, Élie? 1 Rois 19:13 French: Martin (1744) Et il arriva que dès qu'Elie l'eut entendu, il enveloppa son visage de son manteau, et sortit, et se tint à l'entrée de la caverne, et voici, une voix lui [fut adressée], et lui dit : Quelle affaire as-tu ici, Elie? 1 Rois 19:13 French: Ostervald (1744) Et sitôt qu'Élie l'eut entendu, il arriva qu'il s'enveloppa le visage de son manteau, et sortit, et se tint à l'entrée de la caverne; et voici, une voix lui fut adressée en ces termes: Que fais-tu ici, Élie? 1 Koenige 19:13 German: Luther (1912) Da das Elia hörte, verhüllte er sein Antlitz mit seinem Mantel und ging heraus und trat in die Tür der Höhle. Und siehe, da kam eine Stimme zu ihm und sprach: Was hast du hier zu tun, Elia? 1 Koenige 19:13 German: Luther (1545) Da das Elia hörete, verhüllete er sein Antlitz mit seinem Mantel und ging heraus und trat in die Tür der Höhle. Und siehe, da kam eine Stimme zu ihm und sprach: Was hast du hie zu tun, Elia? 1 Koenige 19:13 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als Elia es hörte, da verhüllte er sein Angesicht mit seinem Mantel, und ging hinaus und stellte sich an den Eingang der Höhle. Und siehe, eine Stimme geschah zu ihm also: Was tust du hier, Elia? 列 王 紀 上 19:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 利 亞 聽 見 , 就 用 外 衣 蒙 上 臉 , 出 來 站 在 洞 口 。 有 聲 音 向 他 說 : 以 利 亞 啊 , 你 在 這 裡 做 甚 麼 ? 列 王 紀 上 19:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 利 亚 听 见 , 就 用 外 衣 蒙 上 脸 , 出 来 站 在 洞 口 。 有 声 音 向 他 说 : 以 利 亚 啊 , 你 在 这 里 做 甚 麽 ? 列 王 紀 上 19:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以利亚听见了,就用自己的外衣蒙着脸,走出来,站在洞口。忽然有声音向他说:“以利亚啊,你在这里干什么?” 列 王 紀 上 19:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以利亞聽見了,就用自己的外衣蒙著臉,走出來,站在洞口。忽然有聲音向他說:“以利亞啊,你在這裡幹甚麼?”  Behold Cave Cloak Covering Doest Elijah Eli'jah Elijah's Entering Entrance Face Hearing Hole Mantle Mouth Opening Pass Pulled Robe Saying Standeth Stood Voice Wrapped Wrappeth
 Cave Cloak Covering Elijah Eli'jah Elijah's Entering Entrance Face Heard Hearing Hole Mantle Mouth Opening Pulled Robe Standeth Stood Voice Wrapped
 Cave Cloak Covering Elijah Eli'jah Elijah's Entering Entrance Face Heard Hearing Hole Mantle Mouth Opening Pulled Robe Standeth Stood Voice Wrapped
1 Kings 19:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |