1 Kings 11:30

<< 1 Kings 11:30 >>

And Ahijah caught the new garment that was on him and rent it in twelve __ pieces
And Ahijah
'Achiyah  (akh-ee-yaw)
brother (i.e. worshipper) of Jah; Achijah, the name of nine Israelites -- Ahiah, Ahijah.
caught
taphas  (taw-fas')
to manipulate, i.e. seize; chiefly to capture, wield, specifically, to overlay; figuratively, to use unwarrantably
the new
chadash  (khaw-dawsh')
new -- fresh, new thing.
garment
salmah  (sal-maw')
a dress -- clothes, garment, raiment.
that was on him and rent
qara`  (kaw-rah')
to rend, literally or figuratively (revile, paint the eyes, as if enlarging them) -- cut out, rend, surely, tear.
it in twelve
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
`asar  (aw-sawr')
ten (only in combination), i.e. -teen; also (ordinal) -teenth -- (eigh-, fif-, four-, nine-, seven-, six-, thir-)teen(-th), + eleven(-th), + sixscore thousand, + twelve(-th).
pieces
qera`  (keh'-rah)
a rag -- piece, rag.

New American Standard Bible (©1995)
Then Ahijah took hold of the new cloak which was on him and tore it into twelve pieces.

King James Bible
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

American King James Version
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

American Standard Version
And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.

Douay-Rheims Bible
And Ahias taking his new garment, wherewith he was clad, divided it into twelve parts:

Darby Bible Translation
Then Ahijah seized the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces;

English Revised Version
And Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces.

Webster's Bible Translation
And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

World English Bible
Ahijah laid hold of the new garment that was on him, and tore it in twelve pieces.

Young's Literal Translation
and Ahijah layeth hold on the new garment that is on him, and rendeth it -- twelve pieces,

מלכים א 11:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּתְפֹּ֣שׂ אֲחִיָּ֔ה בַּשַּׂלְמָ֥ה הַחֲדָשָׁ֖ה אֲשֶׁ֣ר עָלָ֑יו וַיִּ֨קְרָעֶ֔הָ שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר קְרָעִֽים׃

מלכים א 11:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה שנים עשר קרעים׃

מלכים א 11:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּתְפֹּשׂ אֲחִיָּה בַּשַּׂלְמָה הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּקְרָעֶהָ שְׁנֵים עָשָׂר קְרָעִים׃

מלכים א 11:30 Hebrew Bible
ויתפש אחיה בשלמה החדשה אשר עליו ויקרעה שנים עשר קרעים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adprehendensque Ahia pallium suum novum quo opertus erat scidit in duodecim partes

1 Reyes 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces Ahías tomó el manto nuevo que llevaba sobre sí, lo rasgó en doce pedazos,

1 Reyes 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Ahías tomó el manto nuevo que llevaba sobre sí, lo rasgó en doce pedazos,

1 Reyes 11:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, rompióla en doce pedazos,

1 Reyes 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y trabando Ahías de la capa nueva que tenía sobre sí, la rompió en doce pedazos,

1 Reyes 11:30 Spanish: Modern
Entonces Ajías tomó el manto nuevo que llevaba sobre sí, lo rasgó en doce pedazos,

1 Rois 11:30 French: Louis Segond (1910)
Achija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux,

1 Rois 11:30 French: Darby
Et Akhija saisit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux.

1 Rois 11:30 French: Martin (1744)
Et Ahija prit la robe neuve qu'il avait sur lui, et la déchira en douze pièces;

1 Rois 11:30 French: Ostervald (1744)
Alors Achija prit le manteau neuf qu'il avait sur lui, et le déchira en douze morceaux;

1 Koenige 11:30 German: Luther (1912)
Und Ahia faßte den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke

1 Koenige 11:30 German: Luther (1545)
Und Ahia fassete den neuen Mantel, den er anhatte, und riß ihn in zwölf Stücke.

1 Koenige 11:30 German: Elberfelder (1871)
Da faßte Achija das neue Oberkleid, das er anhatte, und zerriß es in zwölf Stücke;

列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 希 雅 將 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 ,

列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 希 雅 将 自 己 穿 的 那 件 新 衣 撕 成 十 二 片 ,

列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
亚希雅拿着自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,

列 王 紀 上 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
亞希雅拿著自己身上所穿的新衣,把它撕成十二片,


Ahijah Ahi'jah Caught Cloak Garment Hands Hold Laid Layeth Parting Pieces Rendeth Rent Robe Seized Tore Twelve Violently Wearing

Ahijah Ahi'jah Caught Cloak Garment Hands Hold Laid New Parting Pieces Rendeth Rent Robe Seized Tore Twelve Violently Wearing

Ahijah Ahi'jah Caught Cloak Garment Hands Hold Laid New Parting Pieces Rendeth Rent Robe Seized Tore Twelve Violently Wearing

1 Kings 11:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible