2 Samuel 18:12

Abishai
Absalom
Beware
Commanded
Forth
Hand
Hearing
Ittai
Joab
King's
Pieces
Receive
Silver
Thousand
Touch
Wouldn't
Young

Abishai
Abi'shai
Absalom
Ab'salom
Beware
Bits
Care
Charged
Commanded
Ears
Felt
Forth
Hands
Hearing
Ittai
It'tai
Joab
Jo'ab
King's
Lift
None
Observe
Orders
Pieces
Protect
Receive
Sake
Saying
Shekels
Silver
Silverlings
Though
Thousand
Touch
Touched
Weighed
Weighing
Weight
Wouldn't
Yea
Yet
Youth

Abishai
Abi'shai
Absalom
Ab'salom
Beware
Bits
Care
Charged
Commanded
Ears
Felt
Forth
Hands
Hearing
Ittai
It'tai
Joab
Jo'ab
King's
Lift
None
Observe
Orders
Pieces
Protect
Receive
Sake
Saying
Shekels
Silver
Silverlings
Though
Thousand
Touch
Touched
Weighed
Weighing
Weight
Wouldn't
Yea
Yet
Youth
<< 2 Samuel 18:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
The man said to Joab, "Even if I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I would not put out my hand against the king's son; for in our hearing the king charged you and Abishai and Ittai, saying, 'Protect for me the young man Absalom!'

King James Bible
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

American King James Version
And the man said to Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son: for in our hearing the king charged you and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

American Standard Version
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand pieces of'silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

Douay-Rheims Bible
And he said to Joab: If thou wouldst have paid down in my hands a thousand pieces of silver, I would not lay my hands upon the king's son: for in our hearing he king charged thee, and Abisai, and Ethai, saying: Save me the boy Absalom.

Darby Bible Translation
And the man said to Joab, Though I should receive a thousand silver pieces in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Take care, whoever it be of you, of the young man Absalom.

English Revised Version
And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand pieces of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

Webster's Bible Translation
And the man said to Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in my hand, yet would I not put forth my hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

World English Bible
The man said to Joab, "Though I should receive a thousand pieces of silver in my hand, I still wouldn't put forth my hand against the king's son; for in our hearing the king commanded you and Abishai and Ittai, saying, 'Beware that none touch the young man Absalom.'

Young's Literal Translation
And the man saith unto Joab, 'Yea, though I am weighing on my hand a thousand silverlings, I do not put forth my hand unto the son of the king; for in our ears hath the king charged thee, and Abishai, and Ittai, saying, Observe ye who is against the youth -- against Absalom;

שמואל ב 18:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙ אֶל־יֹואָ֔ב [וְלֹא כ] (וְל֨וּא ק) אָנֹכִ֜י שֹׁקֵ֤ל עַל־כַּפַּי֙ אֶ֣לֶף כֶּ֔סֶף לֹֽא־אֶשְׁלַ֥ח יָדִ֖י אֶל־בֶּן־הַמֶּ֑לֶךְ כִּ֣י בְאָזְנֵ֜ינוּ צִוָּ֣ה הַמֶּ֗לֶךְ אֹ֠תְךָ וְאֶת־אֲבִישַׁ֤י וְאֶת־אִתַּי֙ לֵאמֹ֔ר שִׁמְרוּ־מִ֕י בַּנַּ֖עַר בְּאַבְשָׁלֹֽום׃

שמואל ב 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר האיש אל־יואב [ולא כ] (ולוא ק) אנכי שקל על־כפי אלף כסף לא־אשלח ידי אל־בן־המלך כי באזנינו צוה המלך אתך ואת־אבישי ואת־אתי לאמר שמרו־מי בנער באבשלום׃

שמואל ב 18:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֶל־יֹואָב [וְלֹא כ] (וְלוּא ק) אָנֹכִי שֹׁקֵל עַל־כַּפַּי אֶלֶף כֶּסֶף לֹא־אֶשְׁלַח יָדִי אֶל־בֶּן־הַמֶּלֶךְ כִּי בְאָזְנֵינוּ צִוָּה הַמֶּלֶךְ אֹתְךָ וְאֶת־אֲבִישַׁי וְאֶת־אִתַּי לֵאמֹר שִׁמְרוּ־מִי בַּנַּעַר בְּאַבְשָׁלֹום׃

שמואל ב 18:12 Hebrew Bible
ויאמר האיש אל יואב ולא אנכי שקל על כפי אלף כסף לא אשלח ידי אל בן המלך כי באזנינו צוה המלך אתך ואת אבישי ואת אתי לאמר שמרו מי בנער באבשלום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui dixit ad Ioab si adpenderes in manibus meis mille argenteos nequaquam mitterem manum meam in filium regis audientibus enim nobis praecepit rex tibi et Abisai et Ethai dicens custodite mihi puerum Absalom

2 Samuel 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondió el hombre a Joab: Aunque yo recibiera mil piezas de plata en la mano, no extendería la mano contra el hijo del rey; porque ante nuestros oídos el rey te ordenó a ti, a Abisai y a Itai, diciendo: ``Protegedme al joven Absalón.

2 Samuel 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Respondió el hombre a Joab: "Aunque yo recibiera 1,000 monedas de plata en la mano, no extendería la mano contra el hijo del rey. Porque ante nuestros oídos el rey te ordenó a ti, a Abisai y a Itai: 'Protéjanme al joven Absalón.'

2 Samuel 18:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Y el hombre dijo á Joab: Aunque me importara en mis manos mil siclos de plata, no extendiera yo mi mano contra el hijo del rey; porque nosotros lo oímos cuando el rey te mandó á ti y á Abisai y á Ittai, diciendo: Mirad que ninguno toque en el joven Absalo

2 Samuel 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y el hombre dijo a Joab: Aunque yo me pesara en mis manos mil siclos de plata, no extendiera yo mi mano contra el hijo del rey; porque nosotros lo oímos cuando el rey te mandó a ti y a Abisai y a Ittai, diciendo: Mirad que ninguno toque al joven Absalón.

2 Samuel 18:12 Spanish: Modern
El hombre respondió a Joab: --Aunque yo recibiera en mi mano mil piezas de plata, no extendería mi mano contra el hijo del rey, porque nosotros oímos cuando el rey os mandó a ti, a Abisai y a Itai, diciendo: "Cuidadme al joven Absalón."

2 Samuel 18:12 French: Louis Segond (1910)
Mais cet homme dit à Joab: Quand je pèserais dans ma main mille sicles d'argent, je ne mettrais pas la main sur le fils du roi; car nous avons entendu cet ordre que le roi t'a donné, à toi, à Abischaï et à Ittaï: Prenez garde chacun au jeune Absalom!

2 Samuel 18:12 French: Darby
Et l'homme dit à Joab: Et quand je pèserais dans ma main mille pièces d'argent, je n'étendrais pas ma main sur le fils du roi; car à nos oreilles le roi t'a commandé, à toi, et à Abishaï, et à Itthaï, disant: Prenez garde, qui de vous que ce soit, au jeune homme Absalom;...

2 Samuel 18:12 French: Martin (1744)
Mais cet homme dit à Joab : Quand je compterais dans ma main mille [pièces] d'argent, je ne mettrais point ma main sur le fils du Roi, car nous avons entendu ce que le Roi t'a commandé, et à Abisaï, et à Ittaï, en disant : Prenez garde chacun au jeune homme Absalom.

2 Samuel 18:12 French: Ostervald (1744)
Mais cet homme dit à Joab: Quand je pèserais dans ma main mille pièces d'argent, je ne mettrais point la main sur le fils du roi; car nous avons entendu ce que le roi vous a commandé, à toi, à Abishaï et à Itthaï, disant: Prenez garde chacun à ce jeune homme, à Absalom.

2 Samuel 18:12 German: Luther (1912)
Der Mann sprach zu Joab: Wenn du mir tausend Silberlinge in meine Hand gewogen hättest, so wollte ich dennoch meine Hand nicht an des Königs Sohn gelegt haben; denn der König gebot dir und Abisai und Itthai vor unsern Ohren und sprach: Hütet euch, daß nicht jemand dem Knaben Absalom...!

2 Samuel 18:12 German: Luther (1545)
Der Mann sprach zu Joab: Wenn du mir tausend Silberlinge in meine Hand gewogen hättest, so wollte ich dennoch meine Hand nicht an des Königs Sohn gelegt haben. Denn der König gebot dir und Abisai und Ithai vor unsern Ohren und sprach: Hütet euch, daß nicht jemand dem Knaben Absalom (Leid tue)!

2 Samuel 18:12 German: Elberfelder (1871)
Aber der Mann sprach zu Joab: Und wenn ich tausend Sekel Silber auf meinen Händen wöge, würde ich meine Hand nicht nach des Königs Sohn ausstrecken; denn vor unseren Ohren hat der König dir und Abisai und Ittai geboten und gesagt: Seid vorsichtig, wer es auch sei, mit dem (O. Nehmet in acht… den) Jüngling mit Absalom!

撒 母 耳 記 下 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 人 對 約 押 說 : 我 就 是 得 你 一 千 舍 客 勒 銀 子 , 我 也 不 敢 伸 手 害 王 的 兒 子 ; 因 為 我 們 聽 見 王 囑 咐 你 和 亞 比 篩 並 以 太 說 : 你 們 要 謹 慎 , 不 可 害 那 少 年 人 押 沙 龍 。

撒 母 耳 記 下 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 人 对 约 押 说 : 我 就 是 得 你 一 千 舍 客 勒 银 子 , 我 也 不 敢 伸 手 害 王 的 儿 子 ; 因 为 我 们 听 见 王 嘱 咐 你 和 亚 比 筛 并 以 太 说 : 你 们 要 谨 慎 , 不 可 害 那 少 年 人 押 沙 龙 。

撒 母 耳 記 下 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那人回答约押:“就是量十一公斤银子放在我手中,我也不敢伸手伤害王的儿子,因为我们亲耳听见王吩咐你、亚比筛和以太说:‘你们要为我的缘故,照顾那年轻人押沙龙。’

撒 母 耳 記 下 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那人回答約押:“就是量十一公斤銀子放在我手中,我也不敢伸手傷害王的兒子,因為我們親耳聽見王吩咐你、亞比篩和以太說:‘你們要為我的緣故,照顧那年輕人押沙龍。’
And the man said unto Joab Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand yet would I not put forth mine hand against the king's son for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai saying Beware that none touch the young man Absalom


And the man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto Joab
Yow'ab  (yo-awb')
Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites -- Joab.
Though
luw'  (loo)
a conditional particle; if;; by implication (interj. as a wish) would that! -- if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that).
I should receive
shaqal  (shaw-kal')
to suspend or poise (especially in trade) -- pay, receive(-r), spend, throughly, weigh.
a thousand
'eleph  (eh'-lef)
hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand.
shekels of silver
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
in mine hand
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
yet would I not put forth
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
mine hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
against the king's
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
for in our hearing
'ozen  (o'-zen)
broadness. i.e. (concrete) the ear (from its form in man) -- + advertise, audience, + displease, ear, hearing, + show.
the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
charged
tsavah  (tsaw-vaw')
(intensively) to constitute, enjoin -- appoint, (for-)bid, (give a) charge, (give a, give in, send with) command(-er, -ment), send a messenger, put, (set) in order.
thee and Abishai
'Abiyshay  (ab-ee-shah'ee)
father of a gift (i.e. probably generous); Abishai, an Israelite -- Abishai.
and Ittai
'Ittay  (it-tah'ee)
near; Ittai or Ithai, the name of a Gittite and of an Israelite -- Ithai, Ittai.
saying
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Beware
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
that none touch the young man
na`ar  (nah'-ar)
babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).
Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.

2 Samuel 18:12 Multilingual Bible

2 Samuel 18:12 French

2 Samuel 18:12 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 18:12 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abishai
Absalom
Beware
Commanded
Forth
Hand
Hearing
Ittai
Joab
King's
Pieces
Receive
Silver
Thousand
Touch
Wouldn't
Young

Abishai
Abi'shai
Absalom
Ab'salom
Beware
Bits
Care
Charged
Commanded
Ears
Felt
Forth
Hands
Hearing
Ittai
It'tai
Joab
Jo'ab
King's
Lift
None
Observe
Orders
Pieces
Protect
Receive
Sake
Saying
Shekels
Silver
Silverlings
Though
Thousand
Touch
Touched
Weighed
Weighing
Weight
Wouldn't
Yea
Yet
Youth

Abishai
Abi'shai
Absalom
Ab'salom
Beware
Bits
Care
Charged
Commanded
Ears
Felt
Forth
Hands
Hearing
Ittai
It'tai
Joab
Jo'ab
King's
Lift
None
Observe
Orders
Pieces
Protect
Receive
Sake
Saying
Shekels
Silver
Silverlings
Though
Thousand
Touch
Touched
Weighed
Weighing
Weight
Wouldn't
Yea
Yet
Youth