2 Samuel 18:14

Absalom
Ab'salom
Absalom's
Alive
Branches
Darts
Hand
Heart
I'm
Javelins
Joab
Jo'ab
Midst
Oak
Plunged
Right
Safe
Spears
Tarry
Terebinth
Three
Thrust
Time
Tree
Wait
Waste

Absalom
Ab'salom
Absalom's
Alive
Body
Branches
Darts
Heart
I'm
I'n
Javelins
Joab
Jo'ab
Midst
Oak
Plunged
Safe
Spears
Striketh
Taketh
Tarry
Terebinth
Thrust
Thus
Tree
Wait
Waste
Yet

Absalom
Ab'salom
Absalom's
Alive
Body
Branches
Darts
Heart
I'm
I'n
Javelins
Joab
Jo'ab
Midst
Oak
Plunged
Safe
Spears
Striketh
Taketh
Tarry
Terebinth
Thrust
Thus
Tree
Wait
Waste
Yet
<< 2 Samuel 18:14 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then Joab said, "I will not waste time here with you." So he took three spears in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was yet alive in the midst of the oak.

King James Bible
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

American King James Version
Then said Joab, I may not tarry thus with you. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the middle of the oak.

American Standard Version
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

Douay-Rheims Bible
And Joab said: Not as thou wilt, but will set upon him in thy sight. So he took three lances in his hand, and thrust them into the heart of Absalom: and whilst he yet panted for life, sticking on the oak,

Darby Bible Translation
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three spears in his hand, and thrust them into Absalom's body, while he was yet alive in the midst of the terebinth.

English Revised Version
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

Webster's Bible Translation
Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

World English Bible
Then Joab said, "I'm not going to wait like this with you." He took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

Young's Literal Translation
And Joab saith, 'Not right -- I tarry before thee;' and he taketh three darts in his hand, and striketh them into the heart of Absalom, while he is alive, in the midst of the oak.

שמואל ב 18:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר יֹואָ֔ב לֹא־כֵ֖ן אֹחִ֣ילָה לְפָנֶ֑יךָ וַיִּקַּח֩ שְׁלֹשָׁ֨ה שְׁבָטִ֜ים בְּכַפֹּ֗ו וַיִּתְקָעֵם֙ בְּלֵ֣ב אַבְשָׁלֹ֔ום עֹודֶ֥נּוּ חַ֖י בְּלֵ֥ב הָאֵלָֽה׃

שמואל ב 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר יואב לא־כן אחילה לפניך ויקח שלשה שבטים בכפו ויתקעם בלב אבשלום עודנו חי בלב האלה׃

שמואל ב 18:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יֹואָב לֹא־כֵן אֹחִילָה לְפָנֶיךָ וַיִּקַּח שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים בְּכַפֹּו וַיִּתְקָעֵם בְּלֵב אַבְשָׁלֹום עֹודֶנּוּ חַי בְּלֵב הָאֵלָה׃

שמואל ב 18:14 Hebrew Bible
ויאמר יואב לא כן אחילה לפניך ויקח שלשה שבטים בכפו ויתקעם בלב אבשלום עודנו חי בלב האלה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait Ioab non sicut tu vis sed adgrediar eum coram te tulit ergo tres lanceas in manu sua et infixit eas in corde Absalom cumque adhuc palpitaret herens in quercu

2 Samuel 18:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondió Joab: No malgastaré mi tiempo aquí contigo. Y tomando tres dardos en la mano, los clavó en el corazón de Absalón mientras todavía estaba vivo en medio de la encina.

2 Samuel 18:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Respondió Joab: "No malgastaré mi tiempo aquí contigo." Y tomando tres dardos en la mano, los clavó en el corazón de Absalón mientras todavía estaba vivo en medio de la encina.

2 Samuel 18:14 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondió Joab: No es razón que yo te ruegue. Y tomando tres dardos en sus manos, hincólos en el corazón de Absalom, que aun estaba vivo en medio del alcornoque.

2 Samuel 18:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondió Joab: No es razón que yo te ruegue. Y tomando tres dardos en su mano, los hincó en el corazón de Absalón, que aun estaba vivo en medio del alcornoque.

2 Samuel 18:14 Spanish: Modern
Joab respondió: --No perderé mi tiempo contigo. Y tomando tres dardos en su mano, los clavó en el corazón de Absalón, que aún estaba vivo en medio de la encina.

2 Samuel 18:14 French: Louis Segond (1910)
Joab dit: Je ne m'arrêterai pas auprès de toi! Et il prit en main trois javelots, et les enfonça dans le coeur d'Absalom encore plein de vie au milieu du térébinthe.

2 Samuel 18:14 French: Darby
Et Joab dit: Je ne m'attarderai pas ainsi devant toi. Et il prit trois javelots dans sa main, et les enfonça dans le coeur d'Absalom, alors qu'il était encore vivant au milieu du térébinthe.

2 Samuel 18:14 French: Martin (1744)
Et Joab répondit : Je n'attendrai pas tant en ta présence; et ayant pris trois dards en sa main, il en perça le cœur d'Absalom qui était encore vivant au milieu du chêne.

2 Samuel 18:14 French: Ostervald (1744)
Et Joab répondit: Je n'attendrai pas tant devant toi! Et, ayant pris trois dards en sa main, il les enfonça dans le cœur d'Absalom, qui était encore vivant au milieu du chêne.

2 Samuel 18:14 German: Luther (1912)
Joab sprach: Ich kann nicht so lange bei dir verziehen. Da nahm Joab drei Spieße in sein Hand und stieß sie Absalom ins Herz, da er noch lebte an der Eiche.

2 Samuel 18:14 German: Luther (1545)
Joab sprach: Ich kann nicht so lange bei dir verziehen. Da nahm Joab drei Spieße in seine Hand und stieß sie Absalom ins Herz, da er noch lebte an der Eiche.

2 Samuel 18:14 German: Elberfelder (1871)
Da sprach Joab: Ich mag nicht also vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das Herz Absaloms, während er noch inmitten der Terebinthe lebte.

撒 母 耳 記 下 18:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 押 說 : 我 不 能 與 你 留 連 。 約 押 手 拿 三 杆 短 槍 , 趁 押 沙 龍 在 橡 樹 上 還 活 著 , 就 刺 透 他 的 心 。

撒 母 耳 記 下 18:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 押 说 : 我 不 能 与 你 留 连 。 约 押 手 拿 三 杆 短 枪 , 趁 押 沙 龙 在 橡 树 上 还 活 着 , 就 刺 透 他 的 心 。

撒 母 耳 記 下 18:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约押说:“我不能与你这样耽误时间。”于是约押手里拿起三根短矛,趁押沙龙还悬挂在橡树上的时候,就刺透了他的心。

撒 母 耳 記 下 18:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約押說:“我不能與你這樣耽誤時間。”於是約押手裡拿起三根短矛,趁押沙龍還懸掛在橡樹上的時候,就刺透了他的心。
Then said Joab I may not tarry thus with thee And he took three darts in his hand and thrust them through the heart of Absalom while he was yet alive in the midst of the oak


Then said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Joab
Yow'ab  (yo-awb')
Jehovah-fathered; Joab, the name of three Israelites -- Joab.
I may not tarry
yachal  (yaw-chal')
to wait; by implication, to be patient, hope -- (cause to, have, make to) hope, be pained, stay, tarry, trust, wait.
thus with thee
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
And he took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
three
shalowsh  (shaw-loshe')
masculine shlowshah {shel-o-shaw'}; or shloshah {shel-o-shaw'}; a primitive number; three; occasionally (ordinal) third, or (multipl.) thrice
darts
shebet  (shay'-bet)
a scion, i.e. (literally) a stick (for punishing, writing, fighting, ruling, walking, etc.) or (figuratively) a clan -- correction, dart, rod, sceptre, staff, tribe.
in his hand
kaph  (kaf)
the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
and thrust
taqa`  (taw-kah')
to clatter, i.e. slap (the hands together), clang (an instrument); by analogy, to drive (a nail or tent-pin, a dart, etc.); by implication, to become bondsman by handclasping)
them through the heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
of Absalom
'Abiyshalowm  (ab-ee-shaw-lome')
father of peace (i.e. friendly); Abshalom, a son of David; also (the fuller form) a later Israelite -- Abishalom, Absalom.
while he was yet alive
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
in the midst of the oak
'elah  (ay-law')
an oak or other strong tree -- elm, oak, teil-tree.

2 Samuel 18:14 Multilingual Bible

2 Samuel 18:14 French

2 Samuel 18:14 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 18:14 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Absalom
Ab'salom
Absalom's
Alive
Branches
Darts
Hand
Heart
I'm
Javelins
Joab
Jo'ab
Midst
Oak
Plunged
Right
Safe
Spears
Tarry
Terebinth
Three
Thrust
Time
Tree
Wait
Waste

Absalom
Ab'salom
Absalom's
Alive
Body
Branches
Darts
Heart
I'm
I'n
Javelins
Joab
Jo'ab
Midst
Oak
Plunged
Safe
Spears
Striketh
Taketh
Tarry
Terebinth
Thrust
Thus
Tree
Wait
Waste
Yet

Absalom
Ab'salom
Absalom's
Alive
Body
Branches
Darts
Heart
I'm
I'n
Javelins
Joab
Jo'ab
Midst
Oak
Plunged
Safe
Spears
Striketh
Taketh
Tarry
Terebinth
Thrust
Thus
Tree
Wait
Waste
Yet