New American Standard Bible (©1995) So they cried with a loud voice and cut themselves according to their custom with swords and lances until the blood gushed out on them.King James Bible And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. American King James Version And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out on them. American Standard Version And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them. Douay-Rheims Bible So they cried with a loud voice, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till they were all covered with blood. Darby Bible Translation And they cried aloud, and cut themselves after their manner with swords and spears, till the blood gushed out upon them. English Revised Version And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lances, till the blood gushed out upon them. Webster's Bible Translation And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them. World English Bible They cried aloud, and cut themselves in their way with knives and lances, until the blood gushed out on them. Young's Literal Translation And they call with a loud voice, and cut themselves, according to their ordinance, with swords and with spears, till a flowing of blood is on them; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata clamabant ergo voce magna et incidebant se iuxta ritum suum cultris et lanceolis donec perfunderentur sanguine 1 Reyes 18:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos. 1 Reyes 18:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y gritaban a grandes voces y se sajaban, según su costumbre, con espadas y lanzas hasta que la sangre chorreaba sobre ellos. 1 Reyes 18:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos clamaban á grandes voces, y sajábanse con cuchillos y con lancetas conforme á su costumbre, hasta chorrear la sangre sobre ellos. 1 Reyes 18:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos clamaban a grandes voces, y se sajaban con cuchillos y con lancetas conforme a su costumbre, hasta cubrirse de sangre. 1 Reyes 18:28 Spanish: Modern Ellos clamaban a gran voz y se sajaban el cuerpo con espadas y con lanzas, conforme a su costumbre, hasta hacer chorrear la sangre sobre ellos. 1 Rois 18:28 French: Louis Segond (1910) Et ils crièrent à haute voix, et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux. 1 Rois 18:28 French: Darby Et ils crièrent à haute voix, et se firent des incisions, selon leur coutume, avec des épées et des piques, jusqu'à faire couler le sang sur eux. 1 Rois 18:28 French: Martin (1744) Ils criaient donc à haute voix, et ils se faisaient des incisions avec des couteaux, et des lancettes; selon leur coutume, en sorte que le sang coulait sur eux. 1 Rois 18:28 French: Ostervald (1744) Ils criaient donc à voix haute; et ils se faisaient des incisions avec des couteaux et des lancettes, selon leur coutume, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux. 1 Koenige 18:28 German: Luther (1912) Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut herabfloß. 1 Koenige 18:28 German: Luther (1545) Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer Weise, bis daß ihr Blut hernach ging. 1 Koenige 18:28 German: Elberfelder (1871) Und sie riefen mit lauter Stimme und ritzten sich nach ihrer Weise mit Schwertern und mit Lanzen, bis sie Blut an sich vergossen. 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 大 聲 求 告 , 按 著 他 們 的 規 矩 , 用 刀 槍 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 體 流 血 。 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 大 声 求 告 , 按 着 他 们 的 规 矩 , 用 刀 枪 自 割 、 自 刺 , 直 到 身 体 流 血 。 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们就大声呼求,按着他们的规矩,用刀和枪刺自己,直到身体流血。 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們就大聲呼求,按著他們的規矩,用刀和槍刺自己,直到身體流血。 And they cried aloud __ and cut themselves after their manner with knives and lancets till the blood gushed out upon them And they cried qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) aloud qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent and cut gadad (gaw-dad') to crowd; also to gash (as if by pressing into) -- assemble (selves by troops), gather (selves together, self in troops), cut selves. themselves after their manner mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective with knives chereb (kheh'-reb) drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool. and lancets romach (ro'-makh) a lance (as thrown); especially the iron point -- buckler, javelin, lancet, spear. till the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) gushed out shaphak (shaw-fak') to spill forth (blood, a libation, liquid metal; or even a solid, i.e. to mound up); also (figuratively) to expend (life, soul, complaint, money, etc.); intensively, to sprawl out -- cast (up), gush out, pour (out), shed(-der, out), slip. upon them 1 Kings 18:28 Multilingual Bible 1 Rois 18:28 French 1 Reyes 18:28 Biblia Paralela 列 王 紀 上 18:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |