New American Standard Bible (©1995) He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?King James Bible And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? American King James Version And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me? American Standard Version And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? Douay-Rheims Bible And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me? Darby Bible Translation And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death? English Revised Version And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me? Webster's Bible Translation And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me? World English Bible He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me? Young's Literal Translation And he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab -- to put me to death? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ille quid peccavi inquit quoniam trades me servum tuum in manu Ahab ut interficiat me 1 Reyes 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él dijo: ¿Qué pecado he cometido, que entregas a tu siervo en manos de Acab para que me mate? 1 Reyes 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él dijo: "¿Qué pecado he cometido, que entrega a su siervo en manos de Acab para que me mate? 1 Reyes 18:9 Spanish: Reina Valera (1909) Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate? 1 Reyes 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Acab para que me mate? 1 Reyes 18:9 Spanish: Modern Pero él dijo: --¿En qué he pecado para que tú entregues a tu siervo en mano de Acab, para que me mate? 1 Rois 18:9 French: Louis Segond (1910) Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir? 1 Rois 18:9 French: Darby Et il dit: Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d'Achab, pour me faire mourir? 1 Rois 18:9 French: Martin (1744) Et Abdias dit : Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab pour me faire mourir? 1 Rois 18:9 French: Ostervald (1744) Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour me faire mourir? 1 Koenige 18:9 German: Luther (1912) Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte? 1 Koenige 18:9 German: Luther (1545) Er aber sprach: Was habe ich gesündiget, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte? 1 Koenige 18:9 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, daß er mich töte? 列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 俄 巴 底 說 : 僕 人 有 甚 麼 罪 , 你 竟 要 將 我 交 在 亞 哈 手 裡 , 使 他 殺 我 呢 ? 列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 俄 巴 底 说 : 仆 人 有 甚 麽 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ? 列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢? 列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 俄巴底說:“我犯了甚麼罪,你竟要把你僕人交在亞哈手裡,使他殺死我呢? And he said What have I sinned that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) What have I sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn that thou wouldest deliver nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. into the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of Ahab 'Ach'ab (akh-awb') brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab. to slay muwth (mooth) causatively, to kill me1 Kings 18:9 Multilingual Bible 1 Rois 18:9 French 1 Reyes 18:9 Biblia Paralela 列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |