1 Kings 18:9

<< 1 Kings 18:9 >>

And he said What have I sinned that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me
And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
What have I sinned
chata'  (khaw-taw')
to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn
that thou wouldest deliver
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
thy servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
into the hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
of Ahab
'Ach'ab  (akh-awb')
brother (i.e. friend) of (his) father; Achab, the name of a king of Israel and of a prophet at Babylon -- Ahab.
to slay
muwth  (mooth)
causatively, to kill
me

New American Standard Bible (©1995)
He said, "What sin have I committed, that you are giving your servant into the hand of Ahab to put me to death?

King James Bible
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

American King James Version
And he said, What have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to slay me?

American Standard Version
And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Douay-Rheims Bible
And he said: What have I sinned, that thou wouldst deliver me thy servant into the hand of Achab, that he should kill me?

Darby Bible Translation
And he said, What have I sinned, that thou givest thy servant into the hand of Ahab, to put me to death?

English Revised Version
And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

Webster's Bible Translation
And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab to slay me?

World English Bible
He said, "Wherein have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?

Young's Literal Translation
And he saith, 'What have I sinned, that thou art giving thy servant into the hand of Ahab -- to put me to death?

מלכים א 18:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר מֶ֣ה חָטָ֑אתִי כִּֽי־אַתָּ֞ה נֹתֵ֧ן אֶֽת־עַבְדְּךָ֛ בְּיַד־אַחְאָ֖ב לַהֲמִיתֵֽנִי׃

מלכים א 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר מה חטאתי כי־אתה נתן את־עבדך ביד־אחאב להמיתני׃

מלכים א 18:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר מֶה חָטָאתִי כִּי־אַתָּה נֹתֵן אֶת־עַבְדְּךָ בְּיַד־אַחְאָב לַהֲמִיתֵנִי׃

מלכים א 18:9 Hebrew Bible
ויאמר מה חטאתי כי אתה נתן את עבדך ביד אחאב להמיתני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ille quid peccavi inquit quoniam trades me servum tuum in manu Ahab ut interficiat me

1 Reyes 18:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y él dijo: ¿Qué pecado he cometido, que entregas a tu siervo en manos de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y él dijo: "¿Qué pecado he cometido, que entrega a su siervo en manos de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Achâb para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero él dijo: ¿En qué he pecado, para que tú entregues tu siervo en mano de Acab para que me mate?

1 Reyes 18:9 Spanish: Modern
Pero él dijo: --¿En qué he pecado para que tú entregues a tu siervo en mano de Acab, para que me mate?

1 Rois 18:9 French: Louis Segond (1910)
Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis, pour que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, qui me fera mourir?

1 Rois 18:9 French: Darby
Et il dit: Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur en la main d'Achab, pour me faire mourir?

1 Rois 18:9 French: Martin (1744)
Et Abdias dit : Quel crime ai-je fait, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab pour me faire mourir?

1 Rois 18:9 French: Ostervald (1744)
Et Abdias dit: Quel péché ai-je commis que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour me faire mourir?

1 Koenige 18:9 German: Luther (1912)
Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

1 Koenige 18:9 German: Luther (1545)
Er aber sprach: Was habe ich gesündiget, daß du deinen Knecht willst in die Hände Ahabs geben, daß er mich töte?

1 Koenige 18:9 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Was habe ich gesündigt, daß du deinen Knecht in die Hand Ahabs geben willst, daß er mich töte?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
俄 巴 底 說 : 僕 人 有 甚 麼 罪 , 你 竟 要 將 我 交 在 亞 哈 手 裡 , 使 他 殺 我 呢 ?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
俄 巴 底 说 : 仆 人 有 甚 麽 罪 , 你 竟 要 将 我 交 在 亚 哈 手 里 , 使 他 杀 我 呢 ?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢?

列 王 紀 上 18:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
俄巴底說:“我犯了甚麼罪,你竟要把你僕人交在亞哈手裡,使他殺死我呢?


Ahab Cause Committed Death Deliver Givest Giving Handing Kill Obadiah Servant Sin Sinned Slay Wherein Wouldest

Ahab Cause Committed Death Deliver Givest Hand Handing Kill Obadiah Servant Sin Sinned Slay Wherein Wouldest Wrong

Ahab Cause Committed Death Deliver Givest Hand Handing Kill Obadiah Servant Sin Sinned Slay Wherein Wouldest Wrong

1 Kings 18:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible