1 Samuel 8:11

Appoint
Appointed
Chariot
Chariots
Custom
Drivers
Horsemen
Horses
Manner
Procedure
Reign
Ruler
Run
Servants
Serve
Sort
War-Carriages
Ways

Appoint
Appointed
Chariot
Chariots
Custom
Drivers
Front
Horsemen
Horses
Manner
Procedure
Reign
Ruler
Run
Running
Servants
Serve
Sons
Sort
War-carriages

Appoint
Appointed
Chariot
Chariots
Custom
Drivers
Front
Horsemen
Horses
Manner
Procedure
Reign
Ruler
Run
Running
Servants
Serve
Sons
Sort
War-carriages
<< 1 Samuel 8:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
He said, "This will be the procedure of the king who will reign over you: he will take your sons and place them for himself in his chariots and among his horsemen and they will run before his chariots.

King James Bible
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.

American King James Version
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots.

American Standard Version
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;

Douay-Rheims Bible
And said: This will be the right of the king, that shall reign over you: He will take your sons, and put them in his chariots, and will make them his horsemen, and his running footmen to run before his chariots,

Darby Bible Translation
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them for himself, on his chariot and among his horsemen, and they shall run before his chariots;

English Revised Version
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots:

Webster's Bible Translation
And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some will run before his chariots.

World English Bible
He said, "This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them to him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots;

Young's Literal Translation
and saith, 'This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;

שמואל א 8:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַמֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵיכֶ֑ם אֶת־בְּנֵיכֶ֣ם יִקָּ֗ח וְשָׂ֥ם לֹו֙ בְּמֶרְכַּבְתֹּ֣ו וּבְפָרָשָׁ֔יו וְרָצ֖וּ לִפְנֵ֥י מֶרְכַּבְתֹּֽו׃

שמואל א 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר זה יהיה משפט המלך אשר ימלך עליכם את־בניכם יקח ושם לו במרכבתו ובפרשיו ורצו לפני מרכבתו׃

שמואל א 8:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר זֶה יִהְיֶה מִשְׁפַּט הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר יִמְלֹךְ עֲלֵיכֶם אֶת־בְּנֵיכֶם יִקָּח וְשָׂם לֹו בְּמֶרְכַּבְתֹּו וּבְפָרָשָׁיו וְרָצוּ לִפְנֵי מֶרְכַּבְתֹּו׃

שמואל א 8:11 Hebrew Bible
ויאמר זה יהיה משפט המלך אשר ימלך עליכם את בניכם יקח ושם לו במרכבתו ובפרשיו ורצו לפני מרכבתו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ait hoc erit ius regis qui imperaturus est vobis filios vestros tollet et ponet in curribus suis facietque sibi equites et praecursores quadrigarum suarum

1 Samuel 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dijo: Así será el proceder del rey que reinará sobre vosotros: tomará a vuestros hijos, los pondrá a su servicio en sus carros y entre su gente de a caballo, y correrán delante de sus carros.

1 Samuel 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y dijo: "Así será el proceder del rey que reinará sobre ustedes: tomará a sus hijos, los pondrá a su servicio en sus carros y entre su gente de a caballo, y correrán delante de sus carros reales.

1 Samuel 8:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Dijo pues: Este será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y pondrálos en sus carros, y en su gente de á caballo, para que corran delante de su carro:

1 Samuel 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: Este será el derecho del rey que hubiere de reinar sobre vosotros; tomará vuestros hijos, y los pondrá en sus carros, y en su gente de a caballo, para que corran delante de su carro.

1 Samuel 8:11 Spanish: Modern
Y dijo: --Éste será el proceder del rey que reine sobre vosotros: Tomará a vuestros hijos y los pondrá en sus carros y en su caballería, para que corran delante de su carro.

1 Samuel 8:11 French: Louis Segond (1910)
Il dit: Voici quel sera le droit du roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et il les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, afin qu'ils courent devant son char;

1 Samuel 8:11 French: Darby
Et il dit: Ce sera ici le régime du roi qui règnera sur vous: il prendra vos fils et les mettra pour lui sur son char et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char;

1 Samuel 8:11 French: Martin (1744)
Il leur dit donc : Ce sera ici la manière en laquelle vous traitera le Roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils et les mettra sur ses chariots, et parmi ses gens de cheval, et ils courront devant son chariot.

1 Samuel 8:11 French: Ostervald (1744)
Et il dit: Voici comment vous traitera le roi qui régnera sur vous. Il prendra vos fils, et les mettra sur ses chars et parmi ses cavaliers, et ils courront devant son char;

1 Samuel 8:11 German: Luther (1912)
und sprach: Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und zu Reitern, und daß sie vor seinem Wagen her laufen, {~}

1 Samuel 8:11 German: Luther (1545)
Das wird des Königs Recht sein, der über euch herrschen wird: Eure Söhne wird er nehmen zu seinem Wagen und Reitern, die vor seinem Wagen her traben,

1 Samuel 8:11 German: Elberfelder (1871)
Und er sprach: Dies wird die Weise (O. das Recht) des Königs sein, der über euch regieren wird: Eure Söhne wird er nehmen und für sich bestellen auf seinen Wagen und unter seine Reiter, und daß sie vor seinem Wagen herlaufen;

撒 母 耳 記 上 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
管 轄 你 們 的 王 必 這 樣 行 : 他 必 派 你 們 的 兒 子 為 他 趕 車 、 跟 馬 , 奔 走 在 車 前 ;

撒 母 耳 記 上 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
管 辖 你 们 的 王 必 这 样 行 : 他 必 派 你 们 的 儿 子 为 他 赶 车 、 跟 马 , 奔 走 在 车 前 ;

撒 母 耳 記 上 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“那要统治你们的王将这样治理你们:他必征用你们的儿子,派他们作他的战车兵、骑兵、在车前奔走的前锋,

撒 母 耳 記 上 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“那要統治你們的王將這樣治理你們:他必徵用你們的兒子,派他們作他的戰車兵、騎兵、在車前奔走的前鋒,
And he said This will be the manner of the king that shall reign over you He will take your sons and appoint them for himself for his chariots and to be his horsemen and some shall run before his chariots


And he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
This will be the manner
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective
of the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
that shall reign
malak  (maw-lak')
to reign; inceptively, to ascend the throne; causatively, to induct into royalty; hence (by implication) to take counsel
over you He will take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
your sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and appoint
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
them for himself for his chariots
merkabah  (mer-kaw-baw')
a chariot -- chariot.
and to be his horsemen
parash  (paw-rawsh')
a steed; also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry -- horseman.
and some shall run
ruwts  (roots)
to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post.
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
his chariots
merkabah  (mer-kaw-baw')
a chariot -- chariot.

1 Samuel 8:11 Multilingual Bible

1 Samuel 8:11 French

1 Samuel 8:11 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 8:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appoint
Appointed
Chariot
Chariots
Custom
Drivers
Horsemen
Horses
Manner
Procedure
Reign
Ruler
Run
Servants
Serve
Sort
War-Carriages
Ways

Appoint
Appointed
Chariot
Chariots
Custom
Drivers
Front
Horsemen
Horses
Manner
Procedure
Reign
Ruler
Run
Running
Servants
Serve
Sons
Sort
War-carriages

Appoint
Appointed
Chariot
Chariots
Custom
Drivers
Front
Horsemen
Horses
Manner
Procedure
Reign
Ruler
Run
Running
Servants
Serve
Sons
Sort
War-carriages