New American Standard Bible (©1995) David captured from him 1,700 horsemen and 20,000 foot soldiers; and David hamstrung the chariot horses, but reserved enough of them for 100 chariots.King James Bible And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. American King James Version And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. American Standard Version And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots. Douay-Rheims Bible And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and houghed all the chariot horses: and only reserved of them for one hundred chariots. Darby Bible Translation And David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots. English Revised Version And David took from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. Webster's Bible Translation And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot-horses, but reserved of them for a hundred chariots. World English Bible David took from him one thousand seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hamstrung all the chariot horses, but reserved of them for one hundred chariots. Young's Literal Translation and David captureth from him a thousand and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen, and David destroyeth utterly the whole of the charioteers, only he leaveth of them a hundred charioteers. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et captis David ex parte eius mille septingentis equitibus et viginti milibus peditum subnervavit omnes iugales curruum dereliquit autem ex eis centum currus 2 Samuel 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) David le tomó mil setecientos hombres de a caballo y veinte mil soldados de a pie; David desjarretó los caballos de los carros, pero dejó suficientes de ellos para cien carros. 2 Samuel 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) David le tomó 1,700 hombres de a caballo y 20,000 soldados de a pie. David desjarretó los caballos de los carros, pero dejó suficientes de ellos para 100 carros. 2 Samuel 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomó David de ellos mil y setecientos de á caballo, y veinte mil hombres de á pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto cien carros de ellos que dejó. 2 Samuel 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomó David de ellos mil setecientos de a caballo, y veinte mil hombres de a pie; y desjarretó David los caballos de todos los carros, excepto cien carros de ellos que dejó. 2 Samuel 8:4 Spanish: Modern David le capturó 1.700 jinetes y 20.000 hombres de infantería. Y desjarretó David todos los caballos de los carros, pero dejó de ellos los de 100 carros. 2 Samuel 8:4 French: Louis Segond (1910) David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. 2 Samuel 8:4 French: Darby Et David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages. 2 Samuel 8:4 French: Martin (1744) Et David lui prit mille et sept cents hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied, et coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots. 2 Samuel 8:4 French: Ostervald (1744) Et David lui prit dix-sept cents cavaliers, et vingt mille hommes de pied; et il coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il en réserva cent chars. 2 Samuel 8:4 German: Luther (1912) Und David fing aus ihnen tausendundsiebenhundert Reiter und zwanzigtausend Mann Fußvolk und verlähmte alle Rosse der Wagen und behielt übrig hundert Wagen. 2 Samuel 8:4 German: Luther (1545) Und David fing aus ihnen tausend und siebenhundert Reiter und zwanzigtausend Fußvolks; und verlähmte alle Wagen und behielt übrig hundert Wagen. 2 Samuel 8:4 German: Elberfelder (1871) Und David fing von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fußvolk; nahm von ihm 1700 Reiter und 20000 Mann Fußvolk gefangen; und David lähmte alle Gespanne und ließ 100 Gespanne von ihm übrig. 撒 母 耳 記 下 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 擒 拿 了 他 的 馬 兵 一 千 七 百 , 步 兵 二 萬 , 將 拉 戰 車 的 馬 砍 斷 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 輛 車 . 的 馬 。 撒 母 耳 記 下 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 擒 拿 了 他 的 马 兵 一 千 七 百 , 步 兵 二 万 , 将 拉 战 车 的 马 砍 断 蹄 筋 , 但 留 下 一 百 辆 车 . 的 马 。 撒 母 耳 記 下 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫从他那里掳获了骑兵一千七百,步兵二万;除了留下足够拉一百辆铁车的马以外,大卫把其他所有拉战车的马都砍断蹄筋。 撒 母 耳 記 下 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛從他那裡擄獲了騎兵一千七百,步兵二萬;除了留下足夠拉一百輛鐵車的馬以外,大衛把其他所有拉戰車的馬都砍斷蹄筋。 And David took from him a thousand chariots and seven hundred horsemen and twenty thousand footmen __ and David houghed all the chariot horses but reserved of them for an hundred chariots And David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. took lakad (law-kad') to catch (in a net, trap or pit); generally, to capture or occupy; also to choose (by lot); figuratively, to cohere from him a thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. chariots and seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. horsemen parash (paw-rawsh') a steed; also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry -- horseman. and twenty `esriym (es-reem') twenty; also (ordinal) twentieth -- (six-)score, twenty(-ieth). thousand 'eleph (eh'-lef) hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand. footmen 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) ragliy (rag-lee') a footman (soldier) -- (on) foot(-man). and David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. houghed `aqar (aw-kar') to pluck up (especially by the roots); specifically, to hamstring; figuratively, to exterminate -- dig down, hough, pluck up, root up. all the chariot rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon. horses but reserved yathar (yaw-thar') to jut over or exceed; by implication, to excel; (intransitively) to remain or be left; causatively, to leave, cause to abound, preserve of them for an hundred me'ah (may-aw') a primitive numeral; a hundred; also as a multiplicative and a fraction -- hundred(-fold), -th), + sixscore. chariots rekeb (reh'-keb) a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.2 Samuel 8:4 Multilingual Bible 2 Samuel 8:4 French 2 Samuel 8:4 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 8:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |