New American Standard Bible (©1995) Then Samuel took the flask of oil, poured it on his head, kissed him and said, "Has not the LORD anointed you a ruler over His inheritance?King James Bible Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? American King James Version Then Samuel took a vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD has anointed you to be captain over his inheritance? American Standard Version Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that Jehovah hath anointed thee to be prince over his inheritance? Douay-Rheims Bible And Samuel took a little vial of oil and poured it upon his head, and kissed him, and said: Behold, the Lord hath anointed thee to be prince over his inheritance, and thou shalt deliver his people out of the hands of their enemies, that are round about them. And this shall be a sign unto thee, that God hath anointed thee to be prince. Darby Bible Translation Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because Jehovah has anointed thee prince over his inheritance? English Revised Version Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not that the LORD hath anointed thee to be prince over his inheritance? Webster's Bible Translation Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance? World English Bible Then Samuel took the vial of oil, and poured it on his head, and kissed him, and said, "Isn't it that Yahweh has anointed you to be prince over his inheritance? Young's Literal Translation And Samuel taketh the vial of the oil, and poureth on his head, and kisseth him, and saith, 'Is it not because Jehovah hath appointed thee over His inheritance for leader? Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulit autem Samuhel lenticulam olei et effudit super caput eius et deosculatus eum ait ecce unxit te Dominus super hereditatem suam in principem 1 Samuel 10:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tomó entonces Samuel la redoma de aceite, la derramó sobre la cabeza de Saúl, lo besó y le dijo: ¿No te ha ungido el SEÑOR por príncipe sobre su heredad? 1 Samuel 10:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Samuel tomó el frasco de aceite, la derramó sobre la cabeza de Saúl, lo besó y le dijo: "¿No te ha ungido el SEÑOR por príncipe sobre Su heredad? 1 Samuel 10:1 Spanish: Reina Valera (1909) TOMANDO entonces Samuel una ampolla de aceite, derramóla sobre su cabeza, y besólo, y díjole: ¿No te ha ungido Jehová por capitán sobre su heredad? 1 Samuel 10:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tomando entonces Samuel una ampolla de aceite, la derramó sobre su cabeza, y lo besó, y le dijo: ¿No te ha ungido el SEÑOR por capitán sobre su heredad? 1 Samuel 10:1 Spanish: Modern Entonces Samuel tomó un frasco de aceite, lo derramó sobre la cabeza de Saúl y le besó diciéndole: --¿No te ha ungido Jehovah como el soberano de su heredad? 1 Samuel 10:1 French: Louis Segond (1910) Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül. Il le baisa, et dit: L'Eternel ne t'a-t-il pas oint pour que tu sois le chef de son héritage? 1 Samuel 10:1 French: Darby Et Samuel prit une fiole d'huile et la versa sur la tête de Saül, et il le baisa, et dit: L'Éternel ne t'a-t-il pas oint pour prince sur son héritage? 1 Samuel 10:1 French: Martin (1744) Or Samuel avait pris une fiole d'huile, laquelle il répandit sur la tête de Saül, puis il le baisa, et lui dit : L'Eternel ne t'a-t-il pas oint sur son héritage, pour en être le conducteur? 1 Samuel 10:1 French: Ostervald (1744) Or, Samuel prit une fiole d'huile, qu'il répandit sur la tête de Saül; puis il le baisa, et dit: L'Éternel ne t'a-t-il pas oint pour être le conducteur de son héritage? 1 Samuel 10:1 German: Luther (1912) Da nahm Samuel ein Ölglas und goß auf sein Haupt und küßte ihn und sprach: Siehst du, daß dich der HERR zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt hat? 1 Samuel 10:1 German: Luther (1545) Da nahm Samuel ein Ölglas und goß auf sein Haupt und küssete ihn und sprach: Siehest du, daß dich der HERR zum Fürsten über sein Erbteil gesalbet hat? 1 Samuel 10:1 German: Elberfelder (1871) Und Samuel nahm die Ölflasche und goß sie aus auf sein Haupt, und er küßte ihn und sprach: Ist es nicht also, daß Jehova dich zum Fürsten über sein Erbteil gesalbt hat? 撒 母 耳 記 上 10:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 母 耳 拿 瓶 膏 油 倒 在 掃 羅 的 頭 上 , 與 他 親 嘴 , 說 : 這 不 是 耶 和 華 膏 你 作 他 產 業 的 君 麼 ? 撒 母 耳 記 上 10:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 母 耳 拿 瓶 膏 油 倒 在 扫 罗 的 头 上 , 与 他 亲 嘴 , 说 : 这 不 是 耶 和 华 膏 你 作 他 产 业 的 君 麽 ? 撒 母 耳 記 上 10:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒母耳膏立扫罗为王 撒 母 耳 記 上 10:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒母耳膏立掃羅為王撒母耳拿了一瓶膏油,倒在掃羅的頭上,又與他親嘴,說:“耶和華不是已經膏立你作他產業的領袖嗎? Then Samuel took a vial of oil and poured it upon his head and kissed him and said Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance Then Samuel Shmuw'el (sehm-oo-ale') heard of God; Shemuel, the name of three Israelites -- Samuel, Shemuel. took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) a vial pak (pak) a flask (from which a liquid may flow) -- box, vial. of oil shemen (sheh'-men) grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness -- anointing, fat (things), fruitful, oil(-ed), ointment, olive, + pine. and poured yatsaq (yaw-tsak') cast, cleave fast, be (as) firm, grow, be hard, lay out, molten, overflow, pour (out), run out, set down, stedfast. it upon his head ro'sh (roshe) the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.) and kissed nashaq (naw-shak') to kiss, literally or figuratively (touch); also (as a mode of attachment), to equip with weapons -- armed (men), rule, kiss, that touched. him and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Is it not because the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. hath anointed mashach (maw-shakh') to rub with oil, i.e. to anoint; by implication, to consecrate; also to paint -- anoint, paint. thee to be captain nagiyd (naw-gheed') captain, chief, excellent thing, (chief) governor, leader, noble, prince, (chief) ruler. over his inheritance nachalah (nakh-al-aw') something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion -- heritage, to inherit, inheritance, possession. 1 Samuel 10:1 Multilingual Bible 1 Samuel 10:1 French 1 Samuel 10:1 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 上 10:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |