1 Samuel 8:5

Aged
Appoint
Judge
Lead
Nations
Walk
Walked
Ways

Aged
Appoint
Behold
Govern
Grown
Hast
Judge
Lead
Nations
Sons
Walk
Walked

Aged
Appoint
Behold
Govern
Grown
Hast
Judge
Lead
Nations
Sons
Walk
Walked
<< 1 Samuel 8:5 >>
New American Standard Bible (©1995)
and they said to him, "Behold, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king for us to judge us like all the nations."

King James Bible
And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

American King James Version
And said to him, Behold, you are old, and your sons walk not in your ways: now make us a king to judge us like all the nations.

American Standard Version
and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

Douay-Rheims Bible
And they said to him: Behold thou art old, and thy sons walk not in thy ways: make us a king, to judge us, as all nations have.

Darby Bible Translation
and said to him, Behold, thou art become old, and thy sons walk not in thy ways: now appoint us a king to judge us, like all the nations.

English Revised Version
and they said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

Webster's Bible Translation
And said to him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations.

World English Bible
and they said to him, "Behold, you are old, and your sons don't walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations."

Young's Literal Translation
and say unto him, 'Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'

שמואל א 8:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗יו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּבָנֶ֕יךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּדְרָכֶ֑יךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָה־לָּ֥נוּ מֶ֛לֶךְ לְשָׁפְטֵ֖נוּ כְּכָל־הַגֹּויִֽם׃

שמואל א 8:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמרו אליו הנה אתה זקנת ובניך לא הלכו בדרכיך עתה שימה־לנו מלך לשפטנו ככל־הגוים׃

שמואל א 8:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה זָקַנְתָּ וּבָנֶיךָ לֹא הָלְכוּ בִּדְרָכֶיךָ עַתָּה שִׂימָה־לָּנוּ מֶלֶךְ לְשָׁפְטֵנוּ כְּכָל־הַגֹּויִם׃

שמואל א 8:5 Hebrew Bible
ויאמרו אליו הנה אתה זקנת ובניך לא הלכו בדרכיך עתה שימה לנו מלך לשפטנו ככל הגוים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixeruntque ei ecce tu senuisti et filii tui non ambulant in viis tuis constitue nobis regem ut iudicet nos sicut universae habent nationes

1 Samuel 8:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y le dijeron: Mira, has envejecido y tus hijos no andan en tus caminos. Ahora pues, danos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones.

1 Samuel 8:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y le dijeron: "Mira, has envejecido y tus hijos no andan en tus caminos. Ahora pues, danos un rey para que nos juzgue, como todas las naciones."

1 Samuel 8:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijéronle: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos: por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como todas las gentes.

1 Samuel 8:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y le dijeron: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no van por tus caminos; por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todos los gentiles.

1 Samuel 8:5 Spanish: Modern
y le dijeron: --He aquí que tú has envejecido, y tus hijos no andan en tus caminos. Por eso, constitúyenos ahora un rey que nos gobierne, como tienen todas las naciones.

1 Samuel 8:5 French: Louis Segond (1910)
Ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent point sur tes traces; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme il y en a chez toutes les nations.

1 Samuel 8:5 French: Darby
et ils lui dirent: Voici, tu es vieux, et tes fils ne marchent pas dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme toutes les nations.

1 Samuel 8:5 French: Martin (1744)
Et lui dirent : Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne suivent point tes voies; maintenant établis sur nous un Roi pour nous juger comme en ont toutes les nations.

1 Samuel 8:5 French: Ostervald (1744)
Et ils lui dirent: Voici, tu es devenu vieux, et tes fils ne marchent point dans tes voies; maintenant, établis sur nous un roi pour nous juger, comme en ont toutes les nations.

1 Samuel 8:5 German: Luther (1912)
und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.

1 Samuel 8:5 German: Luther (1545)
Und sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt worden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen; so setze nun einen König über uns, der uns richte, wie alle Heiden haben.

1 Samuel 8:5 German: Elberfelder (1871)
und sie sprachen zu ihm: Siehe, du bist alt geworden, und deine Söhne wandeln nicht in deinen Wegen. Nun setze einen König über uns ein, daß er uns richte, gleich allen Nationen.

撒 母 耳 記 上 8:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
對 他 說 : 你 年 紀 老 邁 了 , 你 兒 子 不 行 你 的 道 。 現 在 求 你 為 我 們 立 一 個 王 治 理 我 們 , 像 列 國 一 樣 。

撒 母 耳 記 上 8:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
对 他 说 : 你 年 纪 老 迈 了 , 你 儿 子 不 行 你 的 道 。 现 在 求 你 为 我 们 立 一 个 王 治 理 我 们 , 像 列 国 一 样 。

撒 母 耳 記 上 8:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
对他说:“你老了,看哪,你的儿子不行你的道路,现在求你为我们立一个王治理我们,好像列国一样。”

撒 母 耳 記 上 8:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
對他說:“你老了,看哪,你的兒子不行你的道路,現在求你為我們立一個王治理我們,好像列國一樣。”
And said unto him Behold thou art old and thy sons walk not in thy ways now make us a king to judge us like all the nations


And said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto him Behold thou art old
zaqen  (zaw-kane')
to be old -- aged man, be (wax) old (man).
and thy sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
walk
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
not in thy ways
derek  (deh'-rek)
a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
now make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
us a king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
to judge
shaphat  (shaw-fat')
to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate
us like all the nations
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.

1 Samuel 8:5 Multilingual Bible

1 Samuel 8:5 French

1 Samuel 8:5 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 上 8:5 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Aged
Appoint
Judge
Lead
Nations
Walk
Walked
Ways

Aged
Appoint
Behold
Govern
Grown
Hast
Judge
Lead
Nations
Sons
Walk
Walked

Aged
Appoint
Behold
Govern
Grown
Hast
Judge
Lead
Nations
Sons
Walk
Walked