New American Standard Bible (©1995) and they took their daughters for themselves as wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods.King James Bible And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. American King James Version And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. American Standard Version and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods. Douay-Rheims Bible And they took their daughters to wives, and they gave their own daughters to their sons, and they served their gods. Darby Bible Translation and they took their daughters to themselves for wives, and their own daughters they gave to their sons; and they served their gods. English Revised Version and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons, and served their gods. Webster's Bible Translation And they took their daughters to be their wives, and gave their daughters to their sons, and served their gods. World English Bible and they took their daughters to be their wives, and gave their own daughters to their sons and served their gods. Young's Literal Translation and take their daughters to them for wives, and their daughters have given to their sons, and they serve their gods; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et duxerunt uxores filias eorum ipsique filias suas eorum filiis tradiderunt et servierunt diis eorum Jueces 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) tomaron para sí a sus hijas por mujeres, y dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses. Jueces 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tomaron para sí a sus hijas por mujeres, y dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses. Jueces 3:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas á los hijos de ellos, y sirvieron á sus dioses. Jueces 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) tomaron de sus hijas por mujeres, y dieron sus hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses. Jueces 3:6 Spanish: Modern Además, tomaron a sus hijas por mujeres, dieron sus hijas a los hijos de ellos y sirvieron a sus dioses. Juges 3:6 French: Louis Segond (1910) ils prirent leurs filles pour femmes, ils donnèrent à leurs fils leurs propres filles, et ils servirent leurs dieux. Juges 3:6 French: Darby Et ils prirent leurs filles pour femmes, et donnèrent leurs filles à leurs fils, et servirent leurs dieux. Juges 3:6 French: Martin (1744) Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs filles à leurs fils, et servirent leurs dieux. Juges 3:6 French: Ostervald (1744) Et ils prirent leurs filles pour femmes, et ils donnèrent leurs propres filles à leurs fils, et servirent leurs dieux. Richter 3:6 German: Luther (1912) nahmen sie jener Töchter zu Weibern und gaben ihre Töchter jener Söhnen und dienten jener Göttern. Richter 3:6 German: Luther (1545) Richter 3:6 German: Elberfelder (1871) und sie nahmen sich deren Töchter zu Weibern und gaben ihre Töchter deren Söhnen und dienten ihren Göttern. 士 師 記 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 娶 他 們 的 女 兒 為 妻 , 將 自 己 的 女 兒 嫁 給 他 們 的 兒 子 , 並 事 奉 他 們 的 神 。 士 師 記 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 娶 他 们 的 女 儿 为 妻 , 将 自 己 的 女 儿 嫁 给 他 们 的 儿 子 , 并 事 奉 他 们 的 神 。 士 師 記 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们娶他们的女儿作妻子,也把自己的女儿嫁给他们的儿子,并且事奉他们的神。 士 師 記 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們娶他們的女兒作妻子,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,並且事奉他們的神。 And they took their daughters to be their wives and gave their daughters to their sons and served their gods And they took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) their daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. to be their wives 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman and gave nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) their daughters bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. to their sons ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. and served `abad (aw-bad') to work (in any sense); by implication, to serve, till, (causatively) enslave, etc. their gods 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.Judges 3:6 Multilingual Bible Juges 3:6 French Jueces 3:6 Biblia Paralela 士 師 記 3:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |