
Else if ye do in any wise go back and cleave unto the remnant of these nations even these that remain among you and shall make marriages with them and go in unto them and they to you Else if ye do in any wise shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively go back shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively and cleave dabaq (daw-bak') to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit unto the remnant yether (yeh'-ther) an overhanging, i.e. (by implication) an excess, superiority, remainder; also a small rope (as hanging free) of these nations gowy (go'-ee) a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people. even these that remain sha'ar (shaw-ar') to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant -- leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest. among you and shall make marriages chathan (khaw-than') to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage -- join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law. with them and go in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto them and they to you
 New American Standard Bible (©1995) "For if you ever go back and cling to the rest of these nations, these which remain among you, and intermarry with them, so that you associate with them and they with you,King James Bible Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in unto them, and they to you: American King James Version Else if you do in any wise go back, and join to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and go in to them, and they to you: American Standard Version Else if ye do at all go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you; Douay-Rheims Bible But if you will embrace the errors of these nations that dwell among you, and make marriages with them, and join friendships: Darby Bible Translation For if ye in any wise go back, and cleave unto the residue of these nations, these that remain among you, and make marriages with them, and come in unto them and they unto you: English Revised Version Else if ye do in any wise go back, and cleave unto the remnant of these nations, even these that remain among you, and make marriages with them, and go in unto them, and they to you: Webster's Bible Translation Else if ye do in any wise go back, and cleave to the remnant of these nations, even these that remain among you, and shall make marriages with them, and associate with them, and they with you: World English Bible "But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you; Young's Literal Translation 'But -- if ye at all turn back and have cleaved to the remnant of these nations, these who are left with you, and intermarried with them, and gone in to them, and they to you, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quod si volueritis gentium harum quae inter vos habitant erroribus adherere et cum eis miscere conubia atque amicitias copulare Josué 23:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque si os volvéis, y os unís al resto de estos pueblos que permanecen entre vosotros, y contraéis matrimonio con ellos, y os juntáis con ellos, y ellos con vosotros, Josué 23:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque si se vuelven, y se unen al resto de estos pueblos que permanecen entre ustedes, y contraen matrimonio con ellos, y se juntan con ellos, y ellos con ustedes, Josué 23:12 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si os apartareis, y os allegareis á lo que resta de aquestas gentes que han quedado con vosotros, y si concertareis con ellas matrimonios, y entrareis á ellas, y ellas á vosotros; Josué 23:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si os apartaréis, y os allegaréis a lo que resta de aquellos gentiles que han quedado con vosotros, y si concertaréis con ellos matrimonios, y entrareis a ellas, y ellas a vosotros; Josué 23:12 Spanish: Modern Pero si os volvéis atrás y os adherís a los sobrevivientes de estas naciones que han quedado entre vosotros, y os unís con ellas en matrimonio y os mezcláis con ellas y ellas con vosotros, Josué 23:12 French: Louis Segond (1910) Si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous, si vous vous unissez avec elles par des mariages, et si vous formez ensemble des relations, Josué 23:12 French: Darby Car si vous retournez en arrière, et que vous vous attachiez au reste de ces nations, à celles qui sont demeurées parmi vous, et que vous vous alliiez par mariage avec elles, et que vous entriez parmi elles et elles parmi vous, Josué 23:12 French: Martin (1744) Autrement si vous vous en détournez en aucune manière et que vous vous attachiez au reste de ces nations, [savoir] à ceux qui sont demeurés de reste avec vous, et que vous fassiez alliance avec eux, et que vous vous mêliez avec eux, et eux avec vous; Josué 23:12 French: Ostervald (1744) Car, si vous vous détournez et que vous vous attachiez au reste de ces nations qui sont demeurées parmi vous; si vous vous alliez avec elles par mariages, et que vous vous mêliez avec elles, et elles avec vous, Josua 23:12 German: Luther (1912) Denn wo ihr euch umwendet und diesen Völkern anhangt und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen: {~} {~} {~} Josua 23:12 German: Luther (1545) Wo ihr euch aber umwendet und diesen übrigen Völkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen, Josua 23:12 German: Elberfelder (1871) Denn wenn ihr euch irgend abwendet und euch an den Rest dieser Nationen hänget, dieser, die bei euch übriggeblieben sind, und ihr euch mit ihnen verschwägert und unter sie kommet, und sie unter euch: 約 書 亞 記 23:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 稍 微 轉 去 , 與 你 們 中 間 所 剩 下 的 這 些 國 民 聯 絡 , 彼 此 結 親 , 互 相 往 來 , 約 書 亞 記 23:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 稍 微 转 去 , 与 你 们 中 间 所 剩 下 的 这 些 国 民 联 络 , 彼 此 结 亲 , 互 相 往 来 , 約 書 亞 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们转离耶和华,与你们中间剩下的这些国家的余民联络,和他们通婚,互相来往, 約 書 亞 記 23:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們轉離耶和華,與你們中間剩下的這些國家的餘民聯絡,和他們通婚,互相來往,  Ally Associate Cleave Cleaved Cling Fast Getting Hold Intermarried Intermarry Join Joining Marriages Married Marry Nations Remnant Residue Rest Survivors Turn Wise Women Yours Yourselves
 Ally Associate Cleave Cling Hold Intermarry Join Joining Marriages Married Marry Nations Remnant Residue Rest Turn Wise Women Yourselves
 Ally Associate Cleave Cling Hold Intermarry Join Joining Marriages Married Marry Nations Remnant Residue Rest Turn Wise Women Yourselves
Joshua 23:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |