
But cleave unto the LORD your God as ye have done unto this day But cleave dabaq (daw-bak') to impinge, i.e. cling or adhere; figuratively, to catch by pursuit unto the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. your God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. as ye have done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application unto this day yowm (yome) a day (as the warm hours),
 New American Standard Bible (©1995) "But you are to cling to the LORD your God, as you have done to this day.King James Bible But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. American King James Version But hold to the LORD your God, as you have done to this day. American Standard Version but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day. Douay-Rheims Bible But cleave ye unto the Lord your God: as you have done until this day. Darby Bible Translation but ye shall cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day. English Revised Version but cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. Webster's Bible Translation But cleave to the LORD your God, as ye have done to this day. World English Bible but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day. Young's Literal Translation but to Jehovah your God ye do cleave, as ye have done till this day. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed adhereatis Domino Deo vestro quod fecistis usque in diem hanc Josué 23:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que al SEÑOR vuestro Dios os allegaréis, como lo habéis hecho hasta hoy. Josué 23:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que al SEÑOR, el Dios de ustedes, se mantendrán unidos, como lo han hecho hasta hoy. Josué 23:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á Jehová vuestro Dios os allegaréis, como habéis hecho hasta hoy; Josué 23:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas al SEÑOR vuestro Dios os allegaréis, como habéis hecho hasta hoy; Josué 23:8 Spanish: Modern Sólo a Jehovah, vuestro Dios, seréis fieles, como habéis sido hasta el día de hoy; Josué 23:8 French: Louis Segond (1910) Mais attachez-vous à l'Eternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour. Josué 23:8 French: Darby Mais vous vous attacherez à l'Éternel, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour. Josué 23:8 French: Martin (1744) Mais attachez-vous à l'Eternel votre Dieu, comme vous avez fait jusqu'à ce jour. Josué 23:8 French: Ostervald (1744) Mais attachez-vous à l'Éternel votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour. Josua 23:8 German: Luther (1912) sondern dem HERRN, eurem Gott, anhangt, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt. Josua 23:8 German: Luther (1545) sondern dem HERRN, eurem Gott, anhanget, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt. Josua 23:8 German: Elberfelder (1871) sondern Jehova, eurem Gott, sollt ihr anhangen, so wie ihr getan habt bis auf diesen Tag. 約 書 亞 記 23:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 要 照 著 你 們 到 今 日 所 行 的 , 專 靠 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。 約 書 亞 記 23:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 要 照 着 你 们 到 今 日 所 行 的 , 专 靠 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。 約 書 亞 記 23:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 只要照着你们一直以来所行的,紧紧倚靠耶和华你们的 神。 約 書 亞 記 23:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 只要照著你們一直以來所行的,緊緊倚靠耶和華你們的 神。  Cleave Cling Fast Hold Till
 Cleave Cling Hold True.
 Cleave Cling Hold True.
Joshua 23:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |