New American Standard Bible (©1995) "Furthermore, you shall not intermarry with them; you shall not give your daughters to their sons, nor shall you take their daughters for your sons.King James Bible Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. American King James Version Neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor his daughter shall you take to your son. American Standard Version neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Douay-Rheims Bible Neither shalt thou make marriages with them. Thou shalt not give thy daughter to his son, nor take his daughter for thy son: Darby Bible Translation And thou shalt make no marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor take his daughter for thy son; English Revised Version neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son. Webster's Bible Translation Neither shalt thou make marriages with them; thy daughter thou shalt not give to his son, nor his daughter shalt thou take to thy son. World English Bible neither shall you make marriages with them; your daughter you shall not give to his son, nor shall you take his daughter for your son. Young's Literal Translation 'And thou dost not join in marriage with them; thy daughter thou dost not give to his son, and his daughter thou dost not take to thy son, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata neque sociabis cum eis coniugia filiam tuam non dabis filio eius nec filiam illius accipies filio tuo Deuteronomio 7:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no contraerás matrimonio con ellos; no darás tus hijas a sus hijos, ni tomarás sus hijas para tus hijos. Deuteronomio 7:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No contraerás matrimonio con ellos; no darás tus hijas a sus hijos, ni tomarás sus hijas para tus hijos. Deuteronomio 7:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y no emparentarás con ellos: no darás tu hija á su hijo, ni tomarás á su hija para tu hijo. Deuteronomio 7:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y no emparentarás con ellos; no darás tu hija a su hijo, ni tomarás a su hija para tu hijo. Deuteronomio 7:3 Spanish: Modern No emparentarás con ellas: No darás tu hija a su hijo, ni tomarás su hija para tu hijo. Deutéronome 7:3 French: Louis Segond (1910) Tu ne contracteras point de mariage avec ces peuples, tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils; Deutéronome 7:3 French: Darby Tu ne t'allieras point par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils; Deutéronome 7:3 French: Martin (1744) Tu ne t'allieras point par mariage avec eux; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils. Deutéronome 7:3 French: Ostervald (1744) Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils, 5 Mose 7:3 German: Luther (1912) Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden: eure Töchter sollt ihr nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr nicht nehmen euren Söhnen. 5 Mose 7:3 German: Luther (1545) Und sollst dich mit ihnen nicht befreunden. Eure Töchter sollt ihr nicht geben ihren Söhnen, und ihre Töchter sollt ihr nicht nehmen euren Söhnen; 5 Mose 7:3 German: Elberfelder (1871) Und du sollst dich nicht mit ihnen verschwägern: Deine Tochter sollst du nicht seinem Sohne geben, und seine Tochter sollst du nicht für deinen Sohn nehmen; 申 命 記 7:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 可 與 他 們 結 親 。 不 可 將 你 的 女 兒 嫁 他 們 的 兒 子 , 也 不 可 叫 你 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 ; 申 命 記 7:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 可 与 他 们 结 亲 。 不 可 将 你 的 女 儿 嫁 他 们 的 儿 子 , 也 不 可 叫 你 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 ; 申 命 記 7:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。 申 命 記 7:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可與他們通婚,不可把你的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你的兒子娶他們的女兒。 Neither shalt thou make marriages with them thy daughter thou shalt not give unto his son nor his daughter shalt thou take unto thy son Neither shalt thou make marriages chathan (khaw-than') to give (a daughter) away in marriage; hence (generally) to contract affinity by marriage -- join in affinity, father in law, make marriages, mother in law, son in law. with them thy daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. thou shalt not give nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) unto his son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. nor his daughter bath (bath) apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village. shalt thou take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) unto thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.Deuteronomy 7:3 Multilingual Bible Deutéronome 7:3 French Deuteronomio 7:3 Biblia Paralela 申 命 記 7:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |