Leviticus 21:4

Chief
Defile
Husband
Marriage
Master
Peoples
Pollute
Priest
Profane
Related
Relative
Shame
Unclean
Way

Chief
Defile
Husband
Marriage
Master
Peoples
Pollute
Priest
Profane
Related
Relative
Shame
Unclean

Chief
Defile
Husband
Marriage
Master
Peoples
Pollute
Priest
Profane
Related
Relative
Shame
Unclean
<< Leviticus 21:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
'He shall not defile himself as a relative by marriage among his people, and so profane himself.

King James Bible
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

American King James Version
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

American Standard Version
He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Douay-Rheims Bible
But not even for the prince of his people shall he do any thing that may make him unclean.

Darby Bible Translation
He shall not make himself unclean who is a chief among his peoples, to profane himself.

English Revised Version
He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Webster's Bible Translation
But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

World English Bible
He shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Young's Literal Translation
A master priest doth not defile himself among his people -- to pollute himself;

ויקרא 21:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
לֹ֥א יִטַּמָּ֖א בַּ֣עַל בְּעַמָּ֑יו לְהֵ֖חַלֹּֽו׃

ויקרא 21:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃

ויקרא 21:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
לֹא יִטַּמָּא בַּעַל בְּעַמָּיו לְהֵחַלֹּו׃

ויקרא 21:4 Hebrew Bible
לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed nec in principe populi sui contaminabitur

Levítico 21:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``No se contaminará como pariente por matrimonio entre su pueblo, pues se profanaría.

Levítico 21:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'No se contaminará como pariente por matrimonio entre su pueblo, pues él se profanaría.

Levítico 21:4 Spanish: Reina Valera (1909)
No se contaminará, porque es príncipe en sus pueblos, haciéndose inmundo.

Levítico 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No se contaminará, por el príncipe en su pueblo, ensuciándose.

Levítico 21:4 Spanish: Modern
No se contaminará profanándose, pues es dirigente en medio de su pueblo.

Lévitique 21:4 French: Louis Segond (1910)
Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

Lévitique 21:4 French: Darby
Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner.

Lévitique 21:4 French: Martin (1744)
S'il est marié il ne se souillera point [pour sa femme] parmi son peuple, en se rendant impur.

Lévitique 21:4 French: Ostervald (1744)
Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur pour se profaner.

3 Mose 21:4 German: Luther (1912)
Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehört unter seinem Volk, daß er sich entheilige.

3 Mose 21:4 German: Luther (1545)
Sonst soll er sich nicht verunreinigen an irgend einem, der ihm zugehöret unter seinem Volk, daß er sich entheilige.

3 Mose 21:4 German: Elberfelder (1871)
Er soll sich nicht verunreinigen als Herr unter seinen Völkern, sich zu entweihen.

利 未 記 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
祭 司 既 在 民 中 為 首 , 就 不 可 從 俗 沾 染 自 己 。

利 未 記 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
祭 司 既 在 民 中 为 首 , 就 不 可 从 俗 沾 染 自 己 。

利 未 記 21:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
祭司不可为了姻亲而玷污,亵渎自己的圣职(全句或译:“祭司既为族人的首领,就不可从俗玷污”)。

利 未 記 21:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
祭司不可為了姻親而玷污,褻瀆自己的聖職(全句或譯:“祭司既為族人的首領,就不可從俗玷污”)。
But he shall not defile himself being a chief man among his people to profane himself


But he shall not defile
tame'  (taw-may')
to be foul, especially in a ceremial or moral sense (contaminated) -- defile (self), pollute (self), be (make, make self, pronounce) unclean, utterly.
himself being a chief man
ba`al  (bah'-al)
a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of.
among his people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
to profane
chalal  (khaw-lal')
to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound.
himself

Leviticus 21:4 Multilingual Bible

Lévitique 21:4 French

Levítico 21:4 Biblia Paralela

利 未 記 21:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Chief
Defile
Husband
Marriage
Master
Peoples
Pollute
Priest
Profane
Related
Relative
Shame
Unclean
Way

Chief
Defile
Husband
Marriage
Master
Peoples
Pollute
Priest
Profane
Related
Relative
Shame
Unclean

Chief
Defile
Husband
Marriage
Master
Peoples
Pollute
Priest
Profane
Related
Relative
Shame
Unclean