New American Standard Bible (©1995) If there is a man who takes his brother's wife, it is abhorrent; he has uncovered his brother's nakedness. They will be childless.King James Bible And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. American King James Version And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he has uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. American Standard Version And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. Douay-Rheims Bible He that marrieth his brother's wife, doth an unlawful thing, he hath uncovered his brother's nakedness: they shall be without children. Darby Bible Translation And if a man take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness: they shall be childless. English Revised Version And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. Webster's Bible Translation And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. World English Bible "'If a man takes his brother's wife, it is an impurity: he has uncovered his brother's nakedness; they shall be childless. Young's Literal Translation And a man who taketh his brother's wife -- it is impurity; the nakedness of his brother he hath uncovered; childless they are. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui duxerit uxorem fratris sui rem facit inlicitam turpitudinem fratris sui revelavit absque filiis erunt Levítico 20:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Si alguno toma a la mujer de su hermano, es cosa aborrecible; ha descubierto la desnudez de su hermano. Serán sin hijos. Levítico 20:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si alguien toma a la mujer de su hermano, es cosa aborrecible; ha descubierto la desnudez de su hermano. Se quedarán sin hijos. Levítico 20:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que tomare la mujer de su hermano, es suciedad; la desnudez de su hermano descubrió; sin hijos serán. Levítico 20:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que tomare la mujer de su hermano, es suciedad; la desnudez de su hermano descubrió; sin hijos serán. Levítico 20:21 Spanish: Modern Si un hombre toma a la mujer de su hermano, comete una inmundicia. Él descubre la desnudez de su hermano; ambos quedarán sin tener hijos. Lévitique 20:21 French: Louis Segond (1910) Si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté; il a découvert la nudité de son frère: ils seront sans enfant. Lévitique 20:21 French: Darby Et si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté; il découvre la nudité de son frère: ils n'auront pas d'enfants. Lévitique 20:21 French: Martin (1744) Et quand un homme aura pris la femme de son frère, c'est une ordure; il a découvert la honte de son frère, ils n'[en] auront point d'enfants. Lévitique 20:21 French: Ostervald (1744) Si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté; il a découvert la nudité de son frère, ils seront sans enfants. 3 Mose 20:21 German: Luther (1912) Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schändliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er seines Bruders Blöße aufgedeckt hat. 3 Mose 20:21 German: Luther (1545) Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schändliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er hat seines Bruders Scham geblößet. 3 Mose 20:21 German: Elberfelder (1871) Und wenn ein Mann das Weib seines Bruders nimmt: das ist eine Unreinigkeit; er hat die Blöße seines Bruders aufgedeckt, sie sollen kinderlos sein. 利 未 記 20:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 若 娶 弟 兄 之 妻 , 這 本 是 污 穢 的 事 , 羞 辱 了 他 的 弟 兄 ; 二 人 必 無 子 女 。 利 未 記 20:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 若 娶 弟 兄 之 妻 , 这 本 是 污 秽 的 事 , 羞 辱 了 他 的 弟 兄 ; 二 人 必 无 子 女 。 利 未 記 20:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果有人娶了兄弟的妻子为妻,这是污秽的事,揭露了自己兄弟的下体;这样作的人必无子女。 利 未 記 20:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果有人娶了兄弟的妻子為妻,這是污穢的事,揭露了自己兄弟的下體;這樣作的人必無子女。 And if a man shall take his brother's wife it is an unclean thing he hath uncovered his brother's nakedness they shall be childless And if a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) shall take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) his brother's 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman it is an unclean thing niddah (nid-daw') rejection; by implication, impurity, especially personal (menstruation) or moral (idolatry, incest) he hath uncovered galah (gaw-law') to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal his brother's 'ach (awkh) a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1) -- another, brother(-ly); kindred, like, other. nakedness `ervah (er-vaw') nudity, literally (especially the pudenda) or figuratively (disgrace, blemish) -- nakedness, shame, unclean(-ness). they shall be childless `ariyriy (ar-e-ree') bare, i.e. destitute (of children) -- childless.Leviticus 20:21 Multilingual Bible Lévitique 20:21 French Levítico 20:21 Biblia Paralela 利 未 記 20:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |