New American Standard Bible (©1995) For John had been saying to him, "It is not lawful for you to have her."King James Bible For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. American King James Version For John said to him, It is not lawful for you to have her. American Standard Version For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Douay-Rheims Bible For John said to him: It is not lawful for thee to have her. Darby Bible Translation For John said to him, It is not lawful for thee to have her. English Revised Version For John said unto him, It is not lawful for thee to have her. Webster's Bible Translation For John had said to him, It is not lawful for thee to have her. World English Bible For John said to him, "It is not lawful for you to have her." Young's Literal Translation for John was saying to him, 'It is not lawful to thee to have her,' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔλεγεν γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν αὐτήν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης αὐτῷ· οὐκ ἔξεστιν σοι ἔχειν αὐτήν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:4 Greek NT: Westcott/Hort ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dicebat enim illi Iohannes non licet tibi habere eam Mateo 14:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. Mateo 14:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque Juan le decía: "No te es lícito tenerla." Mateo 14:4 Spanish: Reina Valera (1909) Porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. Mateo 14:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque Juan le decía: No te es lícito tenerla. Mateo 14:4 Spanish: Modern Porque Juan le decía: "No te es lícito tenerla por mujer." Matthieu 14:4 French: Louis Segond (1910) parce que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. Matthieu 14:4 French: Darby car Jean lui disait: Il ne t'est pas permis de l'avoir. Matthieu 14:4 French: Martin (1744) Parce que Jean lui disait : il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. Matthieu 14:4 French: Ostervald (1744) Parce que Jean lui avait dit: Il ne t'est pas permis de l'avoir pour femme. Matthaeus 14:4 German: Luther (1912) Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. Matthaeus 14:4 German: Luther (1545) Denn Johannes hatte zu ihm gesagt: Es ist nicht recht, daß du sie habest. Matthaeus 14:4 German: Elberfelder (1871) Denn Johannes hatte ihm gesagt: (Eig. sagte ihm (d. h. oftmals) Es ist dir nicht erlaubt, sie zu haben. 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 約 翰 曾 對 他 說 : 你 娶 這 婦 人 是 不 合 理 的 。 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 约 翰 曾 对 他 说 : 你 娶 这 妇 人 是 不 合 理 的 。 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为约翰多次告诉他:“你占有她是不合理的。” 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為約翰多次告訴他:“你佔有她是不合理的。” For John said unto him It is not lawful for thee to have her ελεγεν verb - imperfect active indicative - third person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. εχειν verb - present active infinitive echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 14:4 Multilingual Bible Matthieu 14:4 French Mateo 14:4 Biblia Paralela 馬 太 福 音 14:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |