New American Standard Bible (©1995) "How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath."King James Bible How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. American King James Version How much then is a man better than a sheep? Why it is lawful to do well on the sabbath days. American Standard Version How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day. Douay-Rheims Bible How much better is a man than a sheep? Therefore it it lawful to do a good deed on the sabbath days. Darby Bible Translation How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath. English Revised Version How much then is a man of more value than a sheep! Wherefore it is lawful to do good on the sabbath day. Webster's Bible Translation How much then is a man better than a sheep? wherefore it is lawful to do well on the sabbath days. World English Bible Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day." Young's Literal Translation How much better, therefore, is a man than a sheep? -- so that it is lawful on the sabbaths to do good.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου· ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Greek Orthodox Church πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου; ὥστε ἔξεστι τοῖς σάββασι καλῶς ποιεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πόσῳ οὐν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου. ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:12 Greek NT: Westcott/Hort ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quanto magis melior est homo ove itaque licet sabbatis benefacere Mateo 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! Por tanto, es lícito hacer bien en el día de reposo. Mateo 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! Por tanto, es lícito hacer bien en el día de reposo." Mateo 12:12 Spanish: Reina Valera (1909) Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien. Mateo 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien. Mateo 12:12 Spanish: Modern Pues, ¡cuánto más vale un hombre que una oveja! De manera que es lícito hacer bien en sábado. Matthieu 12:12 French: Louis Segond (1910) Combien un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien les jours de sabbat. Matthieu 12:12 French: Darby Combien donc un homme vaut-il mieux qu'une brebis! De sorte qu'il est permis de faire du bien le jour de sabbat. Matthieu 12:12 French: Martin (1744) Or combien vaut mieux un homme qu'une brebis? il est donc permis de faire du bien les jours du Sabbat. Matthieu 12:12 French: Ostervald (1744) Or, combien un homme vaut-il mieux qu'une brebis! Il est donc permis de faire du bien dans les jours de sabbat. Matthaeus 12:12 German: Luther (1912) Wie viel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun. Matthaeus 12:12 German: Luther (1545) Wieviel besser ist nun ein Mensch denn ein Schaf! Darum mag man wohl am Sabbat Gutes tun. Matthaeus 12:12 German: Elberfelder (1871) Wieviel vorzüglicher ist nun ein Mensch als ein Schaf! Also ist es erlaubt, an den Sabbathen Gutes zu tun. 馬 太 福 音 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 人 比 羊 何 等 貴 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。 馬 太 福 音 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 人 比 羊 何 等 贵 重 呢 ! 所 以 , 在 安 息 日 作 善 事 是 可 以 的 。 馬 太 福 音 12:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人比羊贵重得多了!所以,在安息日行善是可以的。” 馬 太 福 音 12:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人比羊貴重得多了!所以,在安息日行善是可以的。” How much then is a man better than a sheep Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days ποσω correlative or interrogative pronoun - dative singular neuter posos  pos'-os: interrogative pronoun (of amount) how much (large, long or (plural) many) -- how great (long, many), what. ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. διαφερει verb - present active indicative - third person singular diaphero  dee-af-er'-o: to bear through, i.e. (literally) transport; usually to bear apart, i.e. (objectively) to toss about (figuratively, report); subjectively, to differ, or (by implication) surpass ανθρωπος noun - nominative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. προβατου noun - genitive singular neuter probaton  prob'-at-on: something that walks forward (a quadruped), i.e. (specially), a sheep -- sheep(-fold). ωστε conjunction hoste  hoce'-teh: so too, i.e. thus therefore (in various relations of consecution, as follow) -- (insomuch) as, so that (then), (insomuch) that, therefore, to, wherefore. εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαββασιν noun - dative plural neuter sabbaton  sab'-bat-on: sabbath (day), week. καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. ποιειν verb - present active infinitive poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct)Matthew 12:12 Multilingual Bible Matthieu 12:12 French Mateo 12:12 Biblia Paralela 馬 太 福 音 12:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |