Matthew 10:24

Bondman
Disciple
Greater
Learner
Master
Servant
Slave
Student
Superior
Teacher

Bondman
Disciple
Greater
Learner
Master
Servant
Slave
Superior
Teacher

Bondman
Disciple
Greater
Learner
Master
Servant
Slave
Superior
Teacher
<< Matthew 10:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.

King James Bible
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

American King James Version
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.

American Standard Version
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

Douay-Rheims Bible
The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.

Darby Bible Translation
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.

English Revised Version
A disciple is not above his master, nor a servant above his lord.

Webster's Bible Translation
The disciple is not above his teacher, nor the servant above his lord.

World English Bible
"A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.

Young's Literal Translation
'A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὀυκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:24 Greek NT: Westcott/Hort
ουκ εστιν μαθητης υπερ τον διδασκαλον ουδε δουλος υπερ τον κυριον αυτου

Matthew 10:24 Hebrew Bible
אין תלמיד עלה על רבו ועבד על אדניו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum

Mateo 10:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

Mateo 10:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Un discípulo no está por encima del maestro, ni un siervo por encima de su señor.

Mateo 10:24 Spanish: Reina Valera (1909)
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

Mateo 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

Mateo 10:24 Spanish: Modern
El discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.

Matthieu 10:24 French: Louis Segond (1910)
Le disciple n'est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.

Matthieu 10:24 French: Darby
Le disciple n'est pas au-dessus du maître, ni l'esclave au-dessus de son seigneur.

Matthieu 10:24 French: Martin (1744)
Le Disciple n'est point au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son Seigneur.

Matthieu 10:24 French: Ostervald (1744)
Le disciple n'est pas plus que son maître, ni le serviteur plus que son seigneur.

Matthaeus 10:24 German: Luther (1912)
Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den Herrn.

Matthaeus 10:24 German: Luther (1545)
Der Jünger ist nicht über seinen Meister noch der Knecht über den HERRN.

Matthaeus 10:24 German: Elberfelder (1871)
Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht (O. Sklave) nicht über seinen Herrn.

馬 太 福 音 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
學 生 不 能 高 過 先 生 ; 僕 人 不 能 高 過 主 人 。

馬 太 福 音 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
学 生 不 能 高 过 先 生 ; 仆 人 不 能 高 过 主 人 。

馬 太 福 音 10:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“学生不能胜过老师,奴仆也不能胜过主人。

馬 太 福 音 10:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“學生不能勝過老師,奴僕也不能勝過主人。
The disciple is not above his master nor the servant above his lord


ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
μαθητης  noun - nominative singular masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διδασκαλον  noun - accusative singular masculine
didaskalos  did-as'-kal-os:  an instructor (genitive case or specially) -- doctor, master, teacher.
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
δουλος  noun - nominative singular masculine
doulos  doo'-los:  a slave (literal or figurative, involuntary or voluntary; frequently, therefore in a qualified sense of subjection or subserviency) -- bond(-man), servant.
υπερ  preposition
huper  hoop-er':  over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κυριον  noun - accusative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 10:24 Multilingual Bible

Matthieu 10:24 French

Mateo 10:24 Biblia Paralela

馬 太 福 音 10:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bondman
Disciple
Greater
Learner
Master
Servant
Slave
Student
Superior
Teacher

Bondman
Disciple
Greater
Learner
Master
Servant
Slave
Superior
Teacher

Bondman
Disciple
Greater
Learner
Master
Servant
Slave
Superior
Teacher