Matthew 8:21

Allow
Bury
Depart
Disciple
Disciples
First
Honours
Last
Permit
Sir
Suffer

Allow
Bury
Depart
Disciples
Honours
Permit
Sir
Suffer

Allow
Bury
Depart
Disciples
Honours
Permit
Sir
Suffer
<< Matthew 8:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
Another of the disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father."

King James Bible
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

American King James Version
And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

American Standard Version
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Douay-Rheims Bible
And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father.

Darby Bible Translation
But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.

English Revised Version
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Webster's Bible Translation
And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.

World English Bible
Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father."

Young's Literal Translation
And another of his disciples said to him, 'Sir, permit me first to depart and to bury my father;'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ, κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ Κύριε ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ· κύριε ἐπίτρεψον μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ετερος δε των μαθητων ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort
ετερος δε των μαθητων ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου

Matthew 8:21 Hebrew Bible
ואחר מן התלמידים אמר אליו אדני הניחה לי בראשונה ללכת ולקבר את אבי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum

Mateo 8:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Otro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre.

Mateo 8:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Otro de los discípulos Le dijo: "Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre."

Mateo 8:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre.

Mateo 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.

Mateo 8:21 Spanish: Modern
Otro de sus discípulos le dijo: --Señor, permíteme que primero vaya y entierre a mi padre.

Matthieu 8:21 French: Louis Segond (1910)
Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.

Matthieu 8:21 French: Darby
Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permets-moi de m'en aller premièrement et d'ensevelir mon père.

Matthieu 8:21 French: Martin (1744)
Puis un autre de ses Disciples lui dit : Seigneur, permets-moi d'aller premièrement ensevelir mon père.

Matthieu 8:21 French: Ostervald (1744)
Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur! permets que j'aille auparavant ensevelir mon père.

Matthaeus 8:21 German: Luther (1912)
Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß hingehe und zuvor meinen Vater begrabe.

Matthaeus 8:21 German: Luther (1545)
Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß ich hingehe und zuvor meinen Vater begrabe.

Matthaeus 8:21 German: Elberfelder (1871)
Ein anderer aber von seinen Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.

馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 一 個 門 徒 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親 。

馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 一 个 门 徒 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 亲 。

馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。”

馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
另一個門徒對他說:“主啊!請准我先回去安葬我的父親吧。”
And another of his disciples said unto him Lord suffer me first to go and bury my father


ετερος  adjective - nominative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθητων  noun - genitive plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
επιτρεψον  verb - aorist active middle - second person singular
epitrepo  ep-ee-trep'-o:  to turn over (transfer), i.e. allow -- give leave (liberty, license), let, permit, suffer.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
απελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θαψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
thapto  thap'-to:  to celebrate funeral rites, i.e. inter -- bury.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

Matthew 8:21 Multilingual Bible

Matthieu 8:21 French

Mateo 8:21 Biblia Paralela

馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Allow
Bury
Depart
Disciple
Disciples
First
Honours
Last
Permit
Sir
Suffer

Allow
Bury
Depart
Disciples
Honours
Permit
Sir
Suffer

Allow
Bury
Depart
Disciples
Honours
Permit
Sir
Suffer