Luke 9:59

Allow
Bury
First
Follow
Following
Honours
Last
Master
Permit
Sir
Suffer

Allow
Bury
Follow
Honours
Master
Permit
Replied
Sir
Suffer

Allow
Bury
Follow
Honours
Master
Permit
Replied
Sir
Suffer
<< Luke 9:59 >>
New American Standard Bible (©1995)
And He said to another, "Follow Me." But he said, "Lord, permit me first to go and bury my father."

King James Bible
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

American King James Version
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

American Standard Version
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Douay-Rheims Bible
But he said to another: Follow me. And he said: Lord, suffer me first to go, and to bury my father.

Darby Bible Translation
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.

English Revised Version
And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

Webster's Bible Translation
And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

World English Bible
He said to another, "Follow me!" But he said, "Lord, allow me first to go and bury my father."

Young's Literal Translation
And he said unto another, 'Be following me;' and he said, 'Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον· ἀκολούθει μοι. ὁ δὲ εἶπεν· ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθόντι θάψαι τὸν πατέρα μου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἶπε δὲ πρὸς ἕτερον· Ἀκολούθει μοι. ὁ δὲ εἶπε· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον Ἀκολούθει μοι ὁ δὲ εἶπεν Κύριε ἐπίτρεψόν μοι ἀπελθόντι πρῶτον θάψαι τὸν πατέρα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Εἶπεν δὲ πρὸς ἕτερον· ἀκολούθει μοι. ὁ δὲ εἶπεν ἐπίτρεψον μοι πρῶτον ἀπελθόντι θάψαι τὸν πατέρα μου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν επιτρεψον μοι πρωτον απελθοντι θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν κυριε επιτρεψον μοι απελθοντι πρωτον θαψαι τον πατερα μου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:59 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε προς ετερον ακολουθει μοι ο δε ειπεν επιτρεψον μοι πρωτον απελθοντι θαψαι τον πατερα μου

Luke 9:59 Hebrew Bible
ואל איש אחר אמר לך אחרי והוא אמר אדני תן לי ואלכה בראשונה לקבר את אבי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ait autem ad alterum sequere me ille autem dixit Domine permitte mihi primum ire sepelire patrem meum

Lucas 9:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
A otro dijo: Sígueme. Pero él dijo: Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre.

Lucas 9:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
A otro le dijo: "Ven tras Mí." Pero él contestó: "Señor, permíteme que vaya primero a enterrar a mi padre."

Lucas 9:59 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo á otro: Sígueme. Y él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre á mi padre.

Lucas 9:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo a otro: Sígueme. Y él dijo: Señor, déjame que primero vaya y entierre a mi padre.

Lucas 9:59 Spanish: Modern
Dijo a otro: --Sígueme. Pero él dijo: --Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre.

Luc 9:59 French: Louis Segond (1910)
Il dit à un autre: Suis-moi. Et il répondit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père.

Luc 9:59 French: Darby
Et il dit à un autre: Suis-moi; -et il dit: Seigneur, permets-moi d'aller premièrement ensevelir mon père.

Luc 9:59 French: Martin (1744)
Puis il dit à un autre : suis-moi; et celui-ci [lui] répondit : permets-moi premièrement d'aller ensevelir mon père.

Luc 9:59 French: Ostervald (1744)
Il dit à un autre: Suis-moi. Et celui-ci répondit: Seigneur, permets que j'aille auparavant ensevelir mon père.

Lukas 9:59 German: Luther (1912)
Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe.

Lukas 9:59 German: Luther (1545)
Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, daß ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe.

Lukas 9:59 German: Elberfelder (1871)
Er sprach aber zu einem anderen: Folge mir nach. Der aber sprach: Herr, erlaube mir zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.

路 加 福 音 9:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 對 一 個 人 說 : 跟 從 我 來 ! 那 人 說 : 主 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親 。

路 加 福 音 9:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 对 一 个 人 说 : 跟 从 我 来 ! 那 人 说 : 主 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 亲 。

路 加 福 音 9:59 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他对另一个人说:“你跟从我吧!”那人说:“主啊,请准我先回去安葬我的父亲吧。”

路 加 福 音 9:59 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他對另一個人說:“你跟從我吧!”那人說:“主啊,請准我先回去安葬我的父親吧。”
And he said unto another Follow me But he said Lord suffer me first to go and bury my father


ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
ετερον  adjective - accusative singular masculine
heteros  het'-er-os:  (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange.
ακολουθει  verb - present active imperative - second person singular
akoloutheo  ak-ol-oo-theh'-o:  to be in the same way with, i.e. to accompany (specially, as a disciple) -- follow, reach.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
κυριε  noun - vocative singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
επιτρεψον  verb - aorist active middle - second person singular
epitrepo  ep-ee-trep'-o:  to turn over (transfer), i.e. allow -- give leave (liberty, license), let, permit, suffer.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
απελθοντι  verb - second aorist active participle - dative singular masculine
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
πρωτον  adverb
proton  pro'-ton:  firstly (in time, place, order, or importance) -- before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
θαψαι  verb - aorist active middle or passive deponent
thapto  thap'-to:  to celebrate funeral rites, i.e. inter -- bury.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατερα  noun - accusative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.

Luke 9:59 Multilingual Bible

Luc 9:59 French

Lucas 9:59 Biblia Paralela

路 加 福 音 9:59 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Allow
Bury
First
Follow
Following
Honours
Last
Master
Permit
Sir
Suffer

Allow
Bury
Follow
Honours
Master
Permit
Replied
Sir
Suffer

Allow
Bury
Follow
Honours
Master
Permit
Replied
Sir
Suffer