New American Standard Bible (©1995) 'Yet I sent you all My servants the prophets, again and again, saying, "Oh, do not do this abominable thing which I hate."King James Bible Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. American King James Version However, I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. American Standard Version Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. Douay-Rheims Bible And I sent to you all my servants the prophets, rising early, and sending, and saying: Do not commit this abominable thing, which I hate. Darby Bible Translation And I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending, saying, Oh, do not this abominable thing which I hate! English Revised Version Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. Webster's Bible Translation Yet I sent to you all my servants the prophets, rising early and sending them, saying, Oh, do not this abominable thing that I hate. World English Bible However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this abominable thing that I hate. Young's Literal Translation 'And I send unto you all my servants, the prophets, rising early and sending, saying: I pray you, do not this abomination that I have hated -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et misi ad vos omnes servos meos prophetas de nocte consurgens mittensque et dicens nolite facere verbum abominationis huius quam odi Jeremías 44:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Con todo, os envié a todos mis siervos los profetas repetidas veces, diciendo: `No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco.' Jeremías 44:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Con todo, les envié a todos Mis siervos los profetas repetidas veces, diciéndoles: "No hagan ahora esta cosa abominable que Yo aborrezco." Jeremías 44:4 Spanish: Reina Valera (1909) Y envié á vosotros á todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco. Jeremías 44:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y envié a vosotros a todos mis siervos los profetas, madrugando y enviándolos, diciendo: No hagáis ahora esta cosa abominable que yo aborrezco. Jeremías 44:4 Spanish: Modern Persistentemente os envié todos mis siervos los profetas, para deciros: '¡Por favor, no hagáis esta cosa abominable que yo aborrezco!' Jérémie 44:4 French: Louis Segond (1910) Je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes, je les ai envoyés dès le matin, pour vous dire: Ne faites pas ces abominations, que je hais. Jérémie 44:4 French: Darby Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et les envoyant, disant: Ne faites point cette chose abominable que je hais. Jérémie 44:4 French: Martin (1744) Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs les Prophètes, me levant dès le matin, et les envoyant pour vous dire : ne commettez point maintenant cette chose abominable, laquelle je hais. Jérémie 44:4 French: Ostervald (1744) Et je vous ai envoyé tous mes serviteurs, les prophètes; je les ai envoyés dès le matin pour vous dire: Ne faites point cette chose abominable, que je hais! Jeremia 44:4 German: Luther (1912) Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse. Jeremia 44:4 German: Luther (1545) Und ich sandte stets zu euch alle meine Knechte, die Propheten, und ließ euch sagen: Tut doch nicht solche Greuel, die ich hasse! Jeremia 44:4 German: Elberfelder (1871) Und ich habe alle meine Knechte, die Propheten, zu euch gesandt, früh mich aufmachend und sendend, indem ich sprach: Tut doch nicht diesen Greuel, den ich hasse! 耶 利 米 書 44:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 從 早 起 來 差 遣 我 的 僕 人 眾 先 知 去 說 , 你 們 切 不 要 行 我 所 厭 惡 這 可 憎 之 事 。 耶 利 米 書 44:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 从 早 起 来 差 遣 我 的 仆 人 众 先 知 去 说 , 你 们 切 不 要 行 我 所 厌 恶 这 可 憎 之 事 。 耶 利 米 書 44:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 虽然我不断差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们千万不可行我所恨恶,这可憎的事! 耶 利 米 書 44:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 雖然我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們千萬不可行我所恨惡,這可憎的事! Howbeit I sent unto you all my servants the prophets rising early and sending them saying Oh do not this abominable thing that I hate Howbeit I sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) unto you all my servants `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. the prophets nabiy' (naw-bee') a prophet or (generally) inspired man -- prophecy, that prophesy, prophet. rising early shakam (shaw-kam') to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning -- (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning. and sending shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) them saying 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Oh do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application not this abominable tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination. thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause that I hate sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly.Jeremiah 44:4 Multilingual Bible Jérémie 44:4 French Jeremías 44:4 Biblia Paralela 耶 利 米 書 44:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |