New American Standard Bible (©1995) 'And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.King James Bible And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. American King James Version And I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations. American Standard Version And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. Douay-Rheims Bible And I will do in thee that which I have not done: and the like to which I will do no more, because of all thy abominations. Darby Bible Translation and I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. English Revised Version And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations. Webster's Bible Translation And I will do in thee that which I have not done, and the like to which I will not do any more, because of all thy abominations. World English Bible I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations. Young's Literal Translation And I have done in thee that which I have not done, And that which I do not its like again, Because of all thine abominations. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et faciam in te quae non feci et quibus similia ultra non faciam propter omnes abominationes tuas Ezequiel 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y yo haré en ti lo que no he hecho y lo que no volveré a hacer jamás a causa de todas tus abominaciones. Ezequiel 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y haré en ti lo que no he hecho y lo que no volveré a hacer jamás a causa de todas tus abominaciones. Ezequiel 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, á causa de todas tus abominaciones. Ezequiel 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, a causa de todas tus abominaciones. Ezequiel 5:9 Spanish: Modern A causa de todas tus abominaciones haré en medio de ti lo que nunca he hecho, ni haré jamás cosa semejante. Ézéchiel 5:9 French: Louis Segond (1910) A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais. Ézéchiel 5:9 French: Darby et je ferai en toi ce que je n'ai pas fait et ne ferai semblablement, à cause de toutes tes abominations. Ézéchiel 5:9 French: Martin (1744) Et je ferai en toi, à cause de toutes tes abominations, des choses que je ne fis jamais, et telles que je n'en ferai jamais de semblables. Ézéchiel 5:9 French: Ostervald (1744) Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais. Hesekiel 5:9 German: Luther (1912) und will also mit dir umgehen, wie ich nie getan habe und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen: Hesekiel 5:9 German: Luther (1545) Und will also mit dir umgehen, als ich nie getan und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen, Hesekiel 5:9 German: Elberfelder (1871) Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen. 以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 並 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 , 我 要 在 你 中 間 行 我 所 未 曾 行 的 , 以 後 我 也 不 再 照 著 行 。 以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 并 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 , 我 要 在 你 中 间 行 我 所 未 曾 行 的 , 以 後 我 也 不 再 照 着 行 。 以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。 以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要因你一切可憎的事在你中間施行我未曾行過,以後也不會這樣施行的審判。 And I will do in thee that which I have not done and whereunto I will not do any more the like because of all thine abominations And I will do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application in thee that which I have not done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and whereunto I will not do `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application any more the like because ya`an (yah'-an) heed; by implication, purpose (sake or account); used adverbially to indicate the reason or cause of all thine abominations tow`ebah (to-ay-baw') something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.Ezekiel 5:9 Multilingual Bible Ézéchiel 5:9 French Ezequiel 5:9 Biblia Paralela 以 西 結 書 5:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |