Ezekiel 5:9

Abominations
Detestable
Disgusting
Idols
Ways
Whereunto

Abominations
Disgusting
Idols
Whereunto
Yet

Abominations
Disgusting
Idols
Whereunto
Yet
<< Ezekiel 5:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
'And because of all your abominations, I will do among you what I have not done, and the like of which I will never do again.

King James Bible
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

American King James Version
And I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.

American Standard Version
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

Douay-Rheims Bible
And I will do in thee that which I have not done: and the like to which I will do no more, because of all thy abominations.

Darby Bible Translation
and I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

English Revised Version
And I will do in thee that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all thine abominations.

Webster's Bible Translation
And I will do in thee that which I have not done, and the like to which I will not do any more, because of all thy abominations.

World English Bible
I will do in you that which I have not done, and whereunto I will not do any more the like, because of all your abominations.

Young's Literal Translation
And I have done in thee that which I have not done, And that which I do not its like again, Because of all thine abominations.

יחזקאל 5:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעָשִׂ֣יתִי בָ֗ךְ אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־עָשִׂ֔יתִי וְאֵ֛ת אֲשֶֽׁר־לֹֽא־אֶעֱשֶׂ֥ה כָמֹ֖הוּ עֹ֑וד יַ֖עַן כָּל־תֹּועֲבֹתָֽיִךְ׃ ס

יחזקאל 5:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועשיתי בך את אשר לא־עשיתי ואת אשר־לא־אעשה כמהו עוד יען כל־תועבתיך׃ ס

יחזקאל 5:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעָשִׂיתִי בָךְ אֵת אֲשֶׁר לֹא־עָשִׂיתִי וְאֵת אֲשֶׁר־לֹא־אֶעֱשֶׂה כָמֹהוּ עֹוד יַעַן כָּל־תֹּועֲבֹתָיִךְ׃ ס

יחזקאל 5:9 Hebrew Bible
ועשיתי בך את אשר לא עשיתי ואת אשר לא אעשה כמהו עוד יען כל תועבתיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et faciam in te quae non feci et quibus similia ultra non faciam propter omnes abominationes tuas

Ezequiel 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Y yo haré en ti lo que no he hecho y lo que no volveré a hacer jamás a causa de todas tus abominaciones.

Ezequiel 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Y haré en ti lo que no he hecho y lo que no volveré a hacer jamás a causa de todas tus abominaciones.

Ezequiel 5:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, á causa de todas tus abominaciones.

Ezequiel 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y haré en ti lo que nunca hice, ni jamás haré cosa semejante, a causa de todas tus abominaciones.

Ezequiel 5:9 Spanish: Modern
A causa de todas tus abominaciones haré en medio de ti lo que nunca he hecho, ni haré jamás cosa semejante.

Ézéchiel 5:9 French: Louis Segond (1910)
A cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n'ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.

Ézéchiel 5:9 French: Darby
et je ferai en toi ce que je n'ai pas fait et ne ferai semblablement, à cause de toutes tes abominations.

Ézéchiel 5:9 French: Martin (1744)
Et je ferai en toi, à cause de toutes tes abominations, des choses que je ne fis jamais, et telles que je n'en ferai jamais de semblables.

Ézéchiel 5:9 French: Ostervald (1744)
Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais.

Hesekiel 5:9 German: Luther (1912)
und will also mit dir umgehen, wie ich nie getan habe und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen:

Hesekiel 5:9 German: Luther (1545)
Und will also mit dir umgehen, als ich nie getan und hinfort nicht tun werde, um aller deiner Greuel willen,

Hesekiel 5:9 German: Elberfelder (1871)
Und ich will an dir tun, was ich nicht getan habe und desgleichen ich nicht wieder tun werde, um all deiner Greuel willen.

以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 , 我 要 在 你 中 間 行 我 所 未 曾 行 的 , 以 後 我 也 不 再 照 著 行 。

以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 因 你 一 切 可 憎 的 事 , 我 要 在 你 中 间 行 我 所 未 曾 行 的 , 以 後 我 也 不 再 照 着 行 。

以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。

以 西 結 書 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我要因你一切可憎的事在你中間施行我未曾行過,以後也不會這樣施行的審判。
And I will do in thee that which I have not done and whereunto I will not do any more the like because of all thine abominations


And I will do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
in thee that which I have not done
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
and whereunto I will not do
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
any more the like because
ya`an  (yah'-an)
heed; by implication, purpose (sake or account); used adverbially to indicate the reason or cause
of all thine abominations
tow`ebah  (to-ay-baw')
something disgusting (morally), i.e. (as noun) an abhorrence; especially idolatry or (concretely) an idol -- abominable (custom, thing), abomination.

Ezekiel 5:9 Multilingual Bible

Ézéchiel 5:9 French

Ezequiel 5:9 Biblia Paralela

以 西 結 書 5:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abominations
Detestable
Disgusting
Idols
Ways
Whereunto

Abominations
Disgusting
Idols
Whereunto
Yet

Abominations
Disgusting
Idols
Whereunto
Yet