Mark 6:18

Brother's
Herod
John
Lawful
Repeatedly
Right
Wife
Wrong

Brother
Brother's
Herod
John
Lawful
Repeatedly
Saying
Wife
Wrong

Brother
Brother's
Herod
John
Lawful
Repeatedly
Saying
Wife
Wrong
<< Mark 6:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
For John had been saying to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."

King James Bible
For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

American King James Version
For John had said to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.

American Standard Version
For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

Douay-Rheims Bible
For John said to Herod: It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

Darby Bible Translation
For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother.

English Revised Version
For John said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

Webster's Bible Translation
For John had said to Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.

World English Bible
For John said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife."

Young's Literal Translation
for John said to Herod -- 'It is not lawful to thee to have the wife of thy brother;'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔλεγε γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι οὐκ ἔξεστιν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort
ελεγεν γαρ ο ιωαννης τω ηρωδη οτι ουκ εξεστιν σοι εχειν την γυναικα του αδελφου σου

Mark 6:18 Hebrew Bible
יען אשר אמר יוחנן אל הורדוס אשת אחיך איננה מתרת לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebat enim Iohannes Herodi non licet tibi habere uxorem fratris tui

Marcos 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.

Marcos 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Juan le decía a Herodes: "No te es lícito tener la mujer de tu hermano."

Marcos 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque Juan decía á Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.

Marcos 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la mujer de tu hermano.

Marcos 6:18 Spanish: Modern
Pues Juan le decía a Herodes: "No te es lícito tener la mujer de tu hermano."

Marc 6:18 French: Louis Segond (1910)
et que Jean lui disait: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.

Marc 6:18 French: Darby
Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.

Marc 6:18 French: Martin (1744)
Car Jean disait à Hérode : il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.

Marc 6:18 French: Ostervald (1744)
Car Jean disait à Hérode: Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frère.

Markus 6:18 German: Luther (1912)
Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest.

Markus 6:18 German: Luther (1545)
Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest.

Markus 6:18 German: Elberfelder (1871)
Denn Johannes hatte dem Herodes gesagt: (S. die Anm. zu Mat. 14,2-4) Es ist dir nicht erlaubt, das Weib deines Bruders zu haben.

馬 可 福 音 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 曾 對 希 律 說 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。

馬 可 福 音 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 曾 对 希 律 说 : 你 娶 你 兄 弟 的 妻 子 是 不 合 理 的 。

馬 可 福 音 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
而约翰曾对希律说:“你占有你兄弟的妻子是不合理的。”

馬 可 福 音 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
而約翰曾對希律說:“你佔有你兄弟的妻子是不合理的。”
For John had said unto Herod __ It is not lawful for thee to have thy brother's wife


ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιωαννης  noun - nominative singular masculine
Ioannes  ee-o-an'-nace:  Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ηρωδη  noun - dative singular masculine
Herodes  hay-ro'-dace:  heroic; Herod, the name of four Jewish kings -- Herod.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εξεστιν  verb - present impersonal active indicative - third person singular
exesti  ex'-es-tee:  so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est).
σοι  personal pronoun - second person dative singular
soi  soy:  to thee -- thee, thine own, thou, thy.
εχειν  verb - present active infinitive
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυναικα  noun - accusative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αδελφου  noun - genitive singular masculine
adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother.
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.

Mark 6:18 Multilingual Bible

Marc 6:18 French

Marcos 6:18 Biblia Paralela

馬 可 福 音 6:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Brother's
Herod
John
Lawful
Repeatedly
Right
Wife
Wrong

Brother
Brother's
Herod
John
Lawful
Repeatedly
Saying
Wife
Wrong

Brother
Brother's
Herod
John
Lawful
Repeatedly
Saying
Wife
Wrong