2 Samuel 18:3

Better
Care
City
Die
Flee
Forth
Half
Help
Indeed
Ready
Shouldst
Succor
Succour
Ten
Thousand
Worth

Better
Care
Case
Death
Die
Flee
Flight
Forced
Forth
Half
Heart
Helper
Indeed
Nothing
Overtakes
Ready
Shouldst
Succor
Succour
Support
Ten
Thousand
Town
Utterly
Value
Won't
Worth

Better
Care
Case
Death
Die
Flee
Flight
Forced
Forth
Half
Heart
Helper
Indeed
Nothing
Overtakes
Ready
Shouldst
Succor
Succour
Support
Ten
Thousand
Town
Utterly
Value
Won't
Worth
<< 2 Samuel 18:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the people said, "You should not go out; for if we indeed flee, they will not care about us; even if half of us die, they will not care about us. But you are worth ten thousand of us; therefore now it is better that you be ready to help us from the city."

King James Bible
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succor us out of the city.

American King James Version
But the people answered, You shall not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now you are worth ten thousand of us: therefore now it is better that you succor us out of the city.

American Standard Version
But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us; therefore now it is better that thou be ready to succor us out of the city.

Douay-Rheims Bible
And the people answered: Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not much mind us: or if half of us should fall, they will not greatly care: for thou alone art accounted for ten thousand: it is better therefore that thou shouldst be in the city to succour us.

Darby Bible Translation
But the people said, Thou shalt not go forth, for if we should in any case flee, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us; for thou art worth ten thousand of us; and now it is better that thou succour us out of the city.

English Revised Version
But the people said, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou be ready to succour us out of the city.

Webster's Bible Translation
But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou shouldst succor us out of the city.

World English Bible
But the people said, "You shall not go forth; for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us. But you are worth ten thousand of us. Therefore now it is better that you are ready to help us out of the city."

Young's Literal Translation
And the people say, 'Thou dost not go out, for if we utterly flee, they do not set their heart upon us; and if half of us die, they do not set their heart unto us -- for now like us are ten thousand; and now, better that thou be to us from the city for an helper.'

שמואל ב 18:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם לֹ֣א תֵצֵ֗א כִּי֩ אִם־נֹ֨ס נָנ֜וּס לֹא־יָשִׂ֧ימוּ אֵלֵ֣ינוּ לֵ֗ב וְאִם־יָמֻ֤תוּ חֶצְיֵ֙נוּ֙ לֹֽא־יָשִׂ֤ימוּ אֵלֵ֙ינוּ֙ לֵ֔ב כִּֽי־עַתָּ֥ה כָמֹ֖נוּ עֲשָׂרָ֣ה אֲלָפִ֑ים וְעַתָּ֣ה טֹ֔וב כִּי־תִֽהְיֶה־לָּ֥נוּ מֵעִ֖יר [לַעְזִיר כ] (לַעְזֹֽור׃ ק) ס

שמואל ב 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויאמר העם לא תצא כי אם־נס ננוס לא־ישימו אלינו לב ואם־ימתו חצינו לא־ישימו אלינו לב כי־עתה כמנו עשרה אלפים ועתה טוב כי־תהיה־לנו מעיר [לעזיר כ] (לעזור׃ ק) ס

שמואל ב 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר הָעָם לֹא תֵצֵא כִּי אִם־נֹס נָנוּס לֹא־יָשִׂימוּ אֵלֵינוּ לֵב וְאִם־יָמֻתוּ חֶצְיֵנוּ לֹא־יָשִׂימוּ אֵלֵינוּ לֵב כִּי־עַתָּה כָמֹנוּ עֲשָׂרָה אֲלָפִים וְעַתָּה טֹוב כִּי־תִהְיֶה־לָּנוּ מֵעִיר [לַעְזִיר כ] (לַעְזֹור׃ ק) ס

שמואל ב 18:3 Hebrew Bible
ויאמר העם לא תצא כי אם נס ננוס לא ישימו אלינו לב ואם ימתו חצינו לא ישימו אלינו לב כי עתה כמנו עשרה אלפים ועתה טוב כי תהיה לנו מעיר לעזיר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et respondit populus non exibis sive enim fugerimus non magnopere ad eos de nobis pertinebit sive media pars ceciderit e nobis non satis curabunt quia tu unus pro decem milibus conputaris melius est igitur ut sis nobis in urbe praesidio

2 Samuel 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero el pueblo dijo: No debes salir; porque si tenemos que huir, no harán caso de nosotros; aunque muera la mitad de nosotros, no harán caso de nosotros. Pero tú vales por diez mil de nosotros; ahora pues, será mejor que tú estés listo para ayudarnos desde la ciudad.

2 Samuel 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero el pueblo dijo: "No debe salir; porque si tenemos que huir, no harán caso de nosotros. Aunque muera la mitad de nosotros, no harán caso de nosotros. Pero usted vale por diez mil de nosotros; ahora pues, será mejor que usted esté listo para ayudarnos desde la ciudad."

2 Samuel 18:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas el pueblo dijo: No saldrás; porque si nosotros huyéremos, no harán caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no harán caso de nosotros: mas tú ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Será pues mejor que tú nos des ayuda desde la ciud

2 Samuel 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas el pueblo dijo: No saldrás; porque si nosotros huyéremos, no harán caso de nosotros; y aunque la mitad de nosotros muera, no harán caso de nosotros; mas tú ahora vales tanto como diez mil de nosotros. Por tanto, será mejor que tú nos des ayuda desde la ciudad.

2 Samuel 18:3 Spanish: Modern
Pero el pueblo dijo: --No irás; porque si nosotros tenemos que huir, no harán caso de nosotros. Aunque muera la mitad de nosotros, no nos harán caso. Pero tú vales hoy tanto como 10.000 de nosotros. Ahora pues, será mejor que nos des ayuda desde la ciudad.

2 Samuel 18:3 French: Louis Segond (1910)
Mais le peuple dit: Tu ne sortiras point! Car si nous prenons la fuite, ce n'est pas sur nous que l'attention se portera; et quand la moitié d'entre nous succomberait, on n'y ferait pas attention; mais toi, tu es comme dix mille de nous, et maintenant il vaut mieux que de la ville tu puisses venir à notre secours.

2 Samuel 18:3 French: Darby
Mais le peuple dit: Tu ne sortiras point; car quand nous viendrions à fuir, ils ne prendraient pas garde à nous, et quand la moitié d'entre nous mourrait, ils ne prendraient pas garde à nous; car toi, tu es comme dix mille d'entre nous; et maintenant il est bon que, de la ville, tu nous sois en secours.

2 Samuel 18:3 French: Martin (1744)
Mais le peuple lui dit : Tu ne sortiras point; car quand nous viendrions à prendre la fuite on n'en ferait point de cas; et même quand la moitié de nous y serait tuée, on n'en ferait point de cas; car tu es maintenant autant que dix mille d'entre nous, c'est pourquoi il nous vaut mieux que tu sois dans la ville pour nous secourir.

2 Samuel 18:3 French: Ostervald (1744)
Mais le peuple lui dit: Tu ne sortiras point; car si nous sommes mis en fuite, on ne fera point attention à nous, et quand la moitié d'entre nous périraient, on ne ferait point attention à nous; mais maintenant, tu en vaux dix mille comme nous. Maintenant donc, il vaut mieux que tu sois dans la ville pour nous secourir.

2 Samuel 18:3 German: Luther (1912)
Aber das Volk sprach: Du sollst nicht ausziehen; denn ob wir gleich fliehen oder die Hälfte sterben, so werden sie unser nicht achten; denn du bist wie unser zehntausend; so ist's nun besser, daß du uns von der Stadt aus helfen mögst. {~} {~} {~} {~}

2 Samuel 18:3 German: Luther (1545)
Aber das Volk sprach: Du sollst nicht ausziehen; denn ob wir gleich fliehen oder die Hälfte sterben, so werden sie sich unser nicht annehmen; denn du bist, als wenn unser zehntausend wären; so ist's nun besser, daß du uns aus der Stadt helfen mögest.

2 Samuel 18:3 German: Elberfelder (1871)
Aber das Volk sprach: Du sollst nicht ausziehen; denn wenn wir fliehen müßten, so würden sie nicht auf uns den Sinn richten; und wenn die Hälfte von uns stürbe, so würden sie nicht auf uns den Sinn richten; denn du bist wie unser zehntausend. So ist es nun besser, daß du uns von der Stadt aus zum Beistande bist.

撒 母 耳 記 下 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
軍 兵 卻 說 : 你 不 可 出 戰 。 若 是 我 們 逃 跑 , 敵 人 必 不 介 意 ; 我 們 陣 亡 一 半 , 敵 人 也 不 介 意 。 因 為 你 一 人 強 似 我 們 萬 人 , 你 不 如 在 城 裡 預 備 幫 助 我 們 。

撒 母 耳 記 下 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
军 兵 却 说 : 你 不 可 出 战 。 若 是 我 们 逃 跑 , 敌 人 必 不 介 意 ; 我 们 阵 亡 一 半 , 敌 人 也 不 介 意 。 因 为 你 一 人 强 似 我 们 万 人 , 你 不 如 在 城 里 预 备 帮 助 我 们 。

撒 母 耳 記 下 18:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
众人却说:“你不可以出战。因为如果我们逃跑,他们不会把我们放在心上,即使我们死了一半,他们也不会把我们放在心上。因为你一个人抵得上我们一万人;所以你最好还是留在城里,随时支援我们。”

撒 母 耳 記 下 18:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
眾人卻說:“你不可以出戰。因為如果我們逃跑,他們不會把我們放在心上,即使我們死了一半,他們也不會把我們放在心上。因為你一個人抵得上我們一萬人;所以你最好還是留在城裡,隨時支援我們。”
But the people answered Thou shalt not go forth for if we flee away they will not care __ for us neither if half of us die will they care __ for us but now thou art worth ten thousand of us therefore now it is better that thou succour us out of the city


But the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
answered
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Thou shalt not go forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
for if we flee
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
away
nuwc  (noos)
to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
they will not care
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
for us neither if half
chetsiy  (khay-tsee')
the half or middle -- half, middle, mid(-night), midst, part, two parts.
of us die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
will they care
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
for us but now thou art worth
kmow  (kem-o')
a form of the prefix k-, but used separately; as, thus, so -- according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.
ten
`eser  (eh'ser)
ten (as an accumulation to the extent of the digits) -- ten, (fif-, seven-)teen.
thousand
'eleph  (eh'-lef)
hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand -- thousand.
of us therefore now it is better
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
that thou succour
`azar  (aw-zar')
to surround, i.e. protect or aid -- help, succour.

`azar  (aw-zar')
to surround, i.e. protect or aid -- help, succour.
us out of the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.

2 Samuel 18:3 Multilingual Bible

2 Samuel 18:3 French

2 Samuel 18:3 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 18:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Better
Care
City
Die
Flee
Forth
Half
Help
Indeed
Ready
Shouldst
Succor
Succour
Ten
Thousand
Worth

Better
Care
Case
Death
Die
Flee
Flight
Forced
Forth
Half
Heart
Helper
Indeed
Nothing
Overtakes
Ready
Shouldst
Succor
Succour
Support
Ten
Thousand
Town
Utterly
Value
Won't
Worth

Better
Care
Case
Death
Die
Flee
Flight
Forced
Forth
Half
Heart
Helper
Indeed
Nothing
Overtakes
Ready
Shouldst
Succor
Succour
Support
Ten
Thousand
Town
Utterly
Value
Won't
Worth