Job 39:22

<< Job 39:22 >>

He mocketh at fear and is not affrighted neither turneth he back from the sword
He mocketh
sachaq  (saw-khak')
to laugh (in pleasure or detraction); by implication, to play -- deride, have in derision, laugh, make merry, mock(-er), play, rejoice, (laugh to) scorn, be in (make) sport.
at fear
pachad  (pakh'-ad)
a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling) -- dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
and is not affrighted
chathath  (khaw-thath')
to prostrate; hence, to break down, either (literally) by violence, or (figuratively) by confusion and fear
neither turneth he back
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
from
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
the sword
chereb  (kheh'-reb)
drought; also a cutting instrument (from its destructive effect), as a knife, sword, or other sharp implement -- axe, dagger, knife, mattock, sword, tool.

New American Standard Bible (©1995)
"He laughs at fear and is not dismayed; And he does not turn back from the sword.

King James Bible
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

American King James Version
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.

American Standard Version
He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.

Douay-Rheims Bible
He despiseth fear, he turneth not his back to the sword,

Darby Bible Translation
He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.

English Revised Version
He mocketh at fear, and is not dismayed; neither turneth he back from the sword.

Webster's Bible Translation
He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.

World English Bible
He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.

Young's Literal Translation
He laugheth at fear, and is not affrighted, And he turneth not back from the face of the sword.

איוב 39:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃

איוב 39:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ישחק לפחד ולא יחת ולא־ישוב מפני־חרב׃

איוב 39:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
יִשְׂחַק לְפַחַד וְלֹא יֵחָת וְלֹא־יָשׁוּב מִפְּנֵי־חָרֶב׃

איוב 39:22 Hebrew Bible
ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
contemnit pavorem nec cedit gladio

Job 39:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Se burla del temor y no se acobarda, ni retrocede ante la espada.

Job 39:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Se burla del temor y no se acobarda, Ni retrocede ante la espada.

Job 39:22 Spanish: Reina Valera (1909)
(H39-25) Hace burla del espanto, y no teme, Ni vuelve el rostro delante de la espada.

Job 39:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.

Job 39:22 Spanish: Modern
Se ríe del miedo y no se espanta; no vuelve atrás ante la espada.

Job 39:22 French: Louis Segond (1910)
Il se rit de la crainte, il n'a pas peur, Il ne recule pas en face de l'épée.

Job 39:22 French: Darby
(39:25) Il se rit de la frayeur et ne s'épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l'épée.

Job 39:22 French: Martin (1744)
Il se rit de la frayeur, il ne s'épouvante de rien, et il ne se détourne point de devant l'épée.

Job 39:22 French: Ostervald (1744)
Il se rit de la crainte, il n'a peur de rien; il ne recule point devant l'épée.

Hiob 39:22 German: Luther (1912)
Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und flieht vor dem Schwert nicht,

Hiob 39:22 German: Luther (1545)
Es spottet der Furcht und erschrickt nicht und fleucht vor dem Schwert nicht,

Hiob 39:22 German: Elberfelder (1871)
Es lacht der Furcht und erschrickt nicht, und kehrt vor dem Schwerte nicht um.

約 伯 記 39:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 嗤 笑 可 怕 的 事 並 不 驚 惶 , 也 不 因 刀 劍 退 回 。

約 伯 記 39:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 嗤 笑 可 怕 的 事 并 不 惊 惶 , 也 不 因 刀 剑 退 回 。

約 伯 記 39:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
它讥笑可怕的事,并不惊慌,也不在刀剑的面前退缩。

約 伯 記 39:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
牠譏笑可怕的事,並不驚慌,也不在刀劍的面前退縮。


Affrighted Afraid Arms Dismayed Face Fear Goes Laugheth Laughs Mocketh Mocks Nothing Shy Strength Sword Turn Turneth Turning War

Affrighted Afraid Arms Dismayed Face Fear Goes Laughs Mocketh Mocks Shy Strength Sword Turn Turneth Turning War

Affrighted Afraid Arms Dismayed Face Fear Goes Laughs Mocketh Mocks Shy Strength Sword Turn Turneth Turning War

Job 39:22 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible