
For in him we live and move and have our being as certain also of your own poets have said For we are also his offspring εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) ζωμεν verb - present active indicative - first person zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κινουμεθα verb - present passive indicative - first person kineo  kin-eh'-o: to stir (transitively), literally or figuratively -- (re-)move(-r), way. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τινες indefinite pronoun - nominative plural masculine tis  tis:  some or any person or object των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ποιητων noun - genitive plural masculine poietes  poy-ay-tace': a performer; specially, a poet; --doer, poet. ειρηκασιν verb - perfect active indicative - third person - attic ereo  er-eh'-o: to utter, i.e. speak or say -- call, say, speak (of), tell. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γενος noun - nominative singular neuter genos  ghen'-os: kin (abstract or concrete, literal or figurative, individual or collective) -- born, country(-man), diversity, generation, kind(-red), nation, offspring, stock. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.
 New American Standard Bible (©1995) for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, 'For we also are His children.'King James Bible For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. American King James Version For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. American Standard Version for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring. Douay-Rheims Bible For in him we live, and move, and are; as some also of your own poets said: For we are also his offspring. Darby Bible Translation for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring. English Revised Version for in him we live, and move, and have our being; as certain even of your own poets have said, For we are also his offspring. Webster's Bible Translation For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, for we are also his offspring. World English Bible 'For in him we live, and move, and have our being.' As some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.' Young's Literal Translation for in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν, τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν ὡς καί τινες τῶν καθ' ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν Τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμεν, ὡς καί τινες τῶν καθ’ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν· τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν ΠΡΑΞΕΙΣ 17:28 Greek NT: Westcott/Hort εν αυτω γαρ ζωμεν και κινουμεθα και εσμεν ως και τινες των καθ υμας ποιητων ειρηκασιν του γαρ και γενος εσμεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus Hechos 17:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque en El vivimos, nos movemos y existimos, así como algunos de vuestros mismos poetas han dicho: ``Porque también nosotros somos linaje suyo. Hechos 17:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque en El vivimos, nos movemos y existimos, así como algunos de los poetas de ustedes han dicho: 'Porque también nosotros somos linaje Suyo.' Hechos 17:28 Spanish: Reina Valera (1909) Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también. Hechos 17:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también. Hechos 17:28 Spanish: Modern porque "en él vivimos, nos movemos y somos". Como también han dicho algunos de vuestros poetas: "Porque también somos linaje de él." Actes 17:28 French: Louis Segond (1910) car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race... Actes 17:28 French: Darby car en lui nous vivons et nous nous mouvons et nous sommes, comme aussi quelques-uns de vos poètes ont dit: "Car aussi nous sommes sa race". Actes 17:28 French: Martin (1744) Car par lui nous avons la vie, le mouvement et l'être; selon ce que quelques-uns même de vos poëtes ont dit; car aussi nous sommes sa race. Actes 17:28 French: Ostervald (1744) Car en Lui nous avons la vie, le mouvement et l'être; comme l'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: Car de Lui nous sommes aussi la race. Apostelgeschichte 17:28 German: Luther (1912) Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: "Wir sind seines Geschlechts." Apostelgeschichte 17:28 German: Luther (1545) denn in ihm leben, weben und sind wir, als auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: Wir sind seines Geschlechts. Apostelgeschichte 17:28 German: Elberfelder (1871) Denn in ihm leben und weben und sind wir, wie auch etliche eurer Dichter gesagt haben: "Denn wir sind auch sein Geschlecht". 使 徒 行 傳 17:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 生 活 、 動 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 們 作 詩 的 , 有 人 說 : 我 們 也 是 他 所 生 的 。 使 徒 行 傳 17:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 生 活 、 动 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 们 作 诗 的 , 有 人 说 : 我 们 也 是 他 所 生 的 。 使 徒 行 傳 17:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因着他我们可以生存、活动、存在,就如你们有些诗人说:‘原来我们也是他的子孙。’ 使 徒 行 傳 17:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因著他我們可以生存、活動、存在,就如你們有些詩人說:‘原來我們也是他的子孫。’  Amongst Closest Exist Existence Fact Indeed Motion Move Offspring Poets Repute Union Verse Writers Yourselves
 Amongst Children Closest Exist Existence Fact Him Indeed Live Motion Move Offspring Poets Repute Union Verse Yourselves
 Amongst Children Closest Exist Existence Fact Him Indeed Live Motion Move Offspring Poets Repute Union Verse Yourselves
Acts 17:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |