New American Standard Bible (©1995) "For then you will delight in the Almighty And lift up your face to God.King James Bible For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. American King James Version For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God. American Standard Version For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God. Douay-Rheims Bible Then shalt thou abound in delights in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. Darby Bible Translation Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God: English Revised Version For then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. Webster's Bible Translation For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face to God. World English Bible For then you will delight yourself in the Almighty, and shall lift up your face to God. Young's Literal Translation For then on the Mighty thou delightest thyself, And dost lift up unto God thy face, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam Job 22:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y alzarás a Dios tu rostro. Job 22:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, Y alzarás a Dios tu rostro. Job 22:26 Spanish: Reina Valera (1909) Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro. Job 22:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, y alzarás a Dios tu rostro. Job 22:26 Spanish: Modern entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás alzar tu cara hacia Dios. Job 22:26 French: Louis Segond (1910) Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face; Job 22:26 French: Darby Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et vers +Dieu tu élèveras ta face; Job 22:26 French: Martin (1744) Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu. Job 22:26 French: Ostervald (1744) Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu. Hiob 22:26 German: Luther (1912) Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. Hiob 22:26 German: Luther (1545) Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben. Hiob 22:26 German: Elberfelder (1871) Denn dann wirst du an dem Allmächtigen dich ergötzen und zu Gott dein Angesicht erheben. 約 伯 記 22:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 就 要 以 全 能 者 為 喜 樂 , 向 神 仰 起 臉 來 。 約 伯 記 22:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 就 要 以 全 能 者 为 喜 乐 , 向 神 仰 起 脸 来 。 約 伯 記 22:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。 約 伯 記 22:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你就必以全能者為樂,向 神仰起臉來。 For then shalt thou have thy delight in the Almighty and shalt lift up thy face unto God For then shalt thou have thy delight `anag (aw-nag') to be soft or pliable, i.e. (figuratively) effeminate or luxurious -- delicate(-ness), (have) delight (self), sport self. in the Almighty Shadday (shad-dah'-ee) the Almighty -- Almighty. and shalt lift up nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) thy face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) unto God 'elowahh (el-o'-ah) a deity or the Deity -- God, god.Job 22:26 Multilingual Bible Job 22:26 French Job 22:26 Biblia Paralela 約 伯 記 22:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |