New American Standard Bible (©1995) but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.King James Bible But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. American King James Version But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more. American Standard Version But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more. Douay-Rheims Bible But in the place, to which I have removed him, there shall he die, and he shall not see this land any more. Darby Bible Translation for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. English Revised Version But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more. Webster's Bible Translation But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more. World English Bible But in the place where they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more. Young's Literal Translation For in the place whither they have removed him he dieth, And this land he doth not see again. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit amplius Jeremías 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sino que en el lugar adonde lo llevaron cautivo, allí morirá, y no verá más esta tierra. Jeremías 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sino que en el lugar adonde lo llevaron cautivo, allí morirá, y no verá más esta tierra. Jeremías 22:12 Spanish: Reina Valera (1909) Antes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra. Jeremías 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Antes morirá en el lugar adonde lo transportaren, y no verá más esta tierra. Jeremías 22:12 Spanish: Modern sino que en el lugar a donde lo han transportado, allí morirá y no volverá a ver esta tierra. Jérémie 22:12 French: Louis Segond (1910) Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays. Jérémie 22:12 French: Darby car il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et ne verra plus ce pays. Jérémie 22:12 French: Martin (1744) Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays. Jérémie 22:12 French: Ostervald (1744) Il n'y reviendra plus; mais il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et il ne verra plus ce pays. Jeremia 22:12 German: Luther (1912) sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen. Jeremia 22:12 German: Luther (1545) sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführet ist, und wird dies Land nicht mehr sehen. Jeremia 22:12 German: Elberfelder (1871) sondern an dem Orte, wohin sie ihn weggeführt haben, daselbst wird er sterben, und er wird dieses Land nicht wiedersehen. 耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 卻 要 死 在 被 擄 去 的 地 方 , 必 不 得 再 見 這 地 。 耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 却 要 死 在 被 掳 去 的 地 方 , 必 不 得 再 见 这 地 。 耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。 耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他要死在被擄去的地方,不得再見這地。 |