Jeremiah 22:12

<< Jeremiah 22:12 >>
New American Standard Bible (©1995)
but in the place where they led him captive, there he will die and not see this land again.

King James Bible
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

American King James Version
But he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.

American Standard Version
But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

Douay-Rheims Bible
But in the place, to which I have removed him, there shall he die, and he shall not see this land any more.

Darby Bible Translation
for he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

English Revised Version
But in the place whither they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

Webster's Bible Translation
But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

World English Bible
But in the place where they have led him captive, there shall he die, and he shall see this land no more.

Young's Literal Translation
For in the place whither they have removed him he dieth, And this land he doth not see again.

ירמיה 22:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֗י בִּמְקֹ֛ום אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתֹ֖ו שָׁ֣ם יָמ֑וּת וְאֶת־הָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹֽא־יִרְאֶ֥ה עֹֽוד׃ ס

ירמיה 22:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי במקום אשר־הגלו אתו שם ימות ואת־הארץ הזאת לא־יראה עוד׃ ס

ירמיה 22:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי בִּמְקֹום אֲשֶׁר־הִגְלוּ אֹתֹו שָׁם יָמוּת וְאֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לֹא־יִרְאֶה עֹוד׃ ס

ירמיה 22:12 Hebrew Bible
כי במקום אשר הגלו אתו שם ימות ואת הארץ הזאת לא יראה עוד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed in loco ad quem transtuli eum ibi morietur et terram istam non videbit amplius

Jeremías 22:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sino que en el lugar adonde lo llevaron cautivo, allí morirá, y no verá más esta tierra.

Jeremías 22:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
sino que en el lugar adonde lo llevaron cautivo, allí morirá, y no verá más esta tierra.

Jeremías 22:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Antes morirá en el lugar adonde lo trasportaren, y no verá más esta tierra.

Jeremías 22:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Antes morirá en el lugar adonde lo transportaren, y no verá más esta tierra.

Jeremías 22:12 Spanish: Modern
sino que en el lugar a donde lo han transportado, allí morirá y no volverá a ver esta tierra.

Jérémie 22:12 French: Louis Segond (1910)
Mais il mourra dans le lieu où on l'emmène captif, Et il ne verra plus ce pays.

Jérémie 22:12 French: Darby
car il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.

Jérémie 22:12 French: Martin (1744)
Mais il mourra au lieu auquel on l'a transporté, et ne verra plus ce pays.

Jérémie 22:12 French: Ostervald (1744)
Il n'y reviendra plus; mais il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et il ne verra plus ce pays.

Jeremia 22:12 German: Luther (1912)
sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführt ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.

Jeremia 22:12 German: Luther (1545)
sondern muß sterben an dem Ort, dahin er gefangen geführet ist, und wird dies Land nicht mehr sehen.

Jeremia 22:12 German: Elberfelder (1871)
sondern an dem Orte, wohin sie ihn weggeführt haben, daselbst wird er sterben, und er wird dieses Land nicht wiedersehen.

耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
卻 要 死 在 被 擄 去 的 地 方 , 必 不 得 再 見 這 地 。

耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
却 要 死 在 被 掳 去 的 地 方 , 必 不 得 再 见 这 地 。

耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他要死在被掳去的地方,不得再见这地。

耶 利 米 書 22:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他要死在被擄去的地方,不得再見這地。

But he shall die in the place whither they have led him captive and shall see this land no more
But he shall die
muwth  (mooth)
causatively, to kill
in the place
maqowm  (maw-kome')
a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
whither they have led him captive
galah  (gaw-law')
to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
and shall see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
this land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
no more

Captive Carried Death Die Dieth Led Prisoner Removed Whither

Captive Carried Death Die Dieth Led Prisoner Removed Whither

Captive Carried Death Die Dieth Led Prisoner Removed Whither

Jeremiah 22:12 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible