New American Standard Bible (©1995) Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.King James Bible Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them. American King James Version Then the lords of the Philistines brought up to her seven green thongs which had not been dried, and she bound him with them. American Standard Version Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them. Douay-Rheims Bible And the princes of the Philistines brought unto her seven cords, such is he spoke of, with which she bound him; Darby Bible Translation Then the lords of the Philistines brought her seven fresh bowstrings which had not been dried, and she bound him with them. English Revised Version Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withes which had not been dried, and she bound him with them. Webster's Bible Translation Then the lords of the Philistines brought to her seven green withs, which had not been dried, and she bound him with them. World English Bible Then the lords of the Philistines brought up to her seven green cords which had not been dried, and she bound him with them. Young's Literal Translation And the princes of the Philistines bring up to her seven green withs which have not been dried, and she bindeth him with them. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adtuleruntque ad eam satrapae Philisthinorum septem funes ut dixerat quibus vinxit eum Jueces 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los príncipes de los filisteos le llevaron siete cuerdas frescas que no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas. Jueces 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los príncipes de los Filisteos le llevaron siete cuerdas frescas que no se habían secado, y Dalila lo ató con ellas. Jueces 16:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y los príncipes de los Filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aun no se habían enjugado, y atóle con ellos. Jueces 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no estaban enjutos, y ella le ató con ellos. Jueces 16:8 Spanish: Modern Los jefes de los filisteos le llevaron siete cuerdas de arco frescas que aún no estaban secas, y ella lo ató con ellas. Juges 16:8 French: Louis Segond (1910) Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes. Juges 16:8 French: Darby Et les princes des Philistins lui apportèrent sept cordelettes fraîches, qui n'étaient pas desséchées, et elle le lia avec ces cordelettes. Juges 16:8 French: Martin (1744) Les Gouverneurs donc des Philistins lui envoyèrent sept cordes fraîches qui n'étaient point encore sèches, et elle l'en lia. Juges 16:8 French: Ostervald (1744) Les princes des Philistins apportèrent à Délila sept cordes fraîches, qui n'étaient point encore sèches, et elle l'en lia. Richter 16:8 German: Luther (1912) Da brachten der Philister Fürsten zu ihr hinauf sieben Seile von frischem Bast, die noch nicht verdorrt waren; und sie band ihn damit. Richter 16:8 German: Luther (1545) Richter 16:8 German: Elberfelder (1871) Und die Fürsten der Philister brachten sieben frische Stricke, die nicht ausgetrocknet waren, zu ihr hinauf; und sie band ihn damit. 士 師 記 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 非 利 士 人 的 首 領 拿 了 七 條 未 乾 的 青 繩 子 來 , 交 給 婦 人 , 他 就 用 繩 子 捆 綁 參 孫 。 士 師 記 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 非 利 士 人 的 首 领 拿 了 七 条 未 乾 的 青 绳 子 来 , 交 给 妇 人 , 他 就 用 绳 子 捆 绑 参 孙 。 士 師 記 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是非利士人的领袖把七条未干的青绳子,带上来给那妇人,她就用那些绳子把参孙捆绑起来。 士 師 記 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是非利士人的領袖把七條未乾的青繩子,帶上來給那婦人,她就用那些繩子把參孫捆綁起來。 |