Deuteronomy 33:20

Arm
Blessed
Blessing
Couches
Crown
Domain
Dwell
Dwelleth
Dwells
Enlarges
Enlargeth
Head
Limits
Lioness
Makes
Rest
She-Lion
Tabernacle
Teareth
Tearing
Tears
Top
Wide

Arm
Blessed
Blessing
Couches
Crown
Domain
Dwell
Dwelleth
Dwells
Enlarger
Enlarges
Enlargeth
Gad
Gad's
Lies
Limits
Lion
Lioness
Makes
Rest
She-lion
Tabernacle
Takes
Taking
Teareth
Tearing
Tears
Torn
Wide
Yea
Yes

Arm
Blessed
Blessing
Couches
Crown
Domain
Dwell
Dwelleth
Dwells
Enlarger
Enlarges
Enlargeth
Gad
Gad's
Lies
Limits
Lion
Lioness
Makes
Rest
She-lion
Tabernacle
Takes
Taking
Teareth
Tearing
Tears
Torn
Wide
Yea
Yes
<< Deuteronomy 33:20 >>
New American Standard Bible (©1995)
Of Gad he said, "Blessed is the one who enlarges Gad; He lies down as a lion, And tears the arm, also the crown of the head.

King James Bible
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

American King James Version
And of Gad he said, Blessed be he that enlarges Gad: he dwells as a lion, and tears the arm with the crown of the head.

American Standard Version
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.

Douay-Rheims Bible
And to Gad he said: Blessed be Gad in his breadth: he hath rested as a lion, and hath seized upon the arm and the top of the head.

Darby Bible Translation
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad! As a lion doth he dwell, and teareth the arm, even the top of the head.

English Revised Version
And of Gad he said, Blessed be he that enlargeth Gad: He dwelleth as a lioness, And teareth the arm, yea, the crown of the head.

Webster's Bible Translation
And of Gad he said: Blessed be he that enlargeth Gad: he dwelleth as a lion, and teareth the arm with the crown of the head.

World English Bible
Of Gad he said, "He who enlarges Gad is blessed. He dwells as a lioness, and tears the arm, yes, the crown of the head.

Young's Literal Translation
And of Gad he said: -- Blessed of the Enlarger is Gad, As a lioness he doth tabernacle, And hath torn the arm -- also the crown!

דברים 33:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְרֹ֖ועַ אַף־קָדְקֹֽד׃

דברים 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביא שכן וטרף זרוע אף־קדקד׃

דברים 33:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּלְגָד אָמַר בָּרוּךְ מַרְחִיב גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן וְטָרַף זְרֹועַ אַף־קָדְקֹד׃

דברים 33:20 Hebrew Bible
ולגד אמר ברוך מרחיב גד כלביא שכן וטרף זרוע אף קדקד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et Gad ait benedictus in latitudine Gad quasi leo requievit cepitque brachium et verticem

Deuteronomio 33:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y de Gad, dijo: Bendito el que ensancha a Gad; se echa como león, y desgarra el brazo y también la coronilla.

Deuteronomio 33:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
De Gad, dijo: "Bendito el que ensancha a Gad; Se echa como león, Y desgarra el brazo y también la coronilla.

Deuteronomio 33:20 Spanish: Reina Valera (1909)
Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar á Gad: Como león habitará, Y arrebatará brazo y testa.

Deuteronomio 33:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y a Gad dijo: Bendito el que hizo ensanchar a Gad; como león habitará, y arrebatará brazo y mollera.

Deuteronomio 33:20 Spanish: Modern
Dijo acerca de Gad: "¡Bendito el que hizo ensanchar a Gad! Como león habita, y arrebata el brazo y aun la coronilla.

Deutéronome 33:20 French: Louis Segond (1910)
Sur Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.

Deutéronome 33:20 French: Darby
Et de Gad il dit: Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête.

Deutéronome 33:20 French: Martin (1744)
Il dit aussi, touchant GAD : Béni soit celui qui fait élargir Gad; il habite comme un vieux lion, et il déchire bras et tête.

Deutéronome 33:20 French: Ostervald (1744)
Et de Gad il dit: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose comme un lion, et il déchire bras et tête;

5 Mose 33:20 German: Luther (1912)
Und zu Gad sprach er: Gelobt sei, der Gad Raum macht! Er liegt wie ein Löwe und raubt den Arm und den Scheitel,

5 Mose 33:20 German: Luther (1545)
Und zu Gad sprach er: Gad sei gesegnet, der Raummacher; er liegt wie ein Löwe und raubet den Arm und die Scheitel.

5 Mose 33:20 German: Elberfelder (1871)
Und von Gad sprach er: Gesegnet sei, der Gad Raum schafft! Wie eine Löwin lagert er und zerreißt Arm und Scheitel.

申 命 記 33:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 迦 得 說 : 使 迦 得 擴 張 的 應 當 稱 頌 ! 迦 得 住 如 母 獅 ; 他 撕 裂 膀 臂 , 連 頭 頂 也 撕 裂 。

申 命 記 33:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 迦 得 说 : 使 迦 得 扩 张 的 应 当 称 颂 ! 迦 得 住 如 母 狮 ; 他 撕 裂 膀 臂 , 连 头 顶 也 撕 裂 。

申 命 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Simplified)
论到迦得,他说:“那使迦得扩张的,是应该称颂的,迦得蹲下如母狮,他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。

申 命 記 33:20 Chinese Bible: NCV (Traditional)
論到迦得,他說:“那使迦得擴張的,是應該稱頌的,迦得蹲下如母獅,他撕裂膀臂,連頭頂也撕裂。
And of Gad he said Blessed be he that enlargeth Gad he dwelleth as a lion and teareth the arm with the crown of the head


And of Gad
Gad  (gawd)
Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet -- Gad.
he said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Blessed
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
be he that enlargeth
rachab  (raw-khab')
to broaden (intransitive or transitive, literal or figurative) -- be an en-(make) large(-ing), make room, make (open) wide.
Gad
Gad  (gawd)
Gad, a son of Jacob, including his tribe and its territory; also a prophet -- Gad.
he dwelleth
shakan  (shaw-kan')
to reside or permanently stay -- abide, continue, (cause to, make to) dwell(-er), have habitation, inhabit, lay, place, (cause to) remain, rest, set (up).
as a lion
labiy'  (law-bee')
(great, old, stout) lion, lioness, young (lion).
and teareth
taraph  (taw-raf')
to pluck off or pull to pieces; causatively to supply with food (as in morsels) -- catch, without doubt, feed, ravin, rend in pieces, surely, tear (in pieces).
the arm
zrowa`  (zer-o'-ah)
the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force -- arm, + help, mighty, power, shoulder, strength.
with
'aph  (af)
meaning accession (used as an adverb or conjunction); also or yea; adversatively though
the crown of the head
qodqod  (kod-kode')
the crown of the head (as the part most bowed) -- crown (of the head), pate, scalp, top of the head.

Deuteronomy 33:20 Multilingual Bible

Deutéronome 33:20 French

Deuteronomio 33:20 Biblia Paralela

申 命 記 33:20 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Arm
Blessed
Blessing
Couches
Crown
Domain
Dwell
Dwelleth
Dwells
Enlarges
Enlargeth
Head
Limits
Lioness
Makes
Rest
She-Lion
Tabernacle
Teareth
Tearing
Tears
Top
Wide

Arm
Blessed
Blessing
Couches
Crown
Domain
Dwell
Dwelleth
Dwells
Enlarger
Enlarges
Enlargeth
Gad
Gad's
Lies
Limits
Lion
Lioness
Makes
Rest
She-lion
Tabernacle
Takes
Taking
Teareth
Tearing
Tears
Torn
Wide
Yea
Yes

Arm
Blessed
Blessing
Couches
Crown
Domain
Dwell
Dwelleth
Dwells
Enlarger
Enlarges
Enlargeth
Gad
Gad's
Lies
Limits
Lion
Lioness
Makes
Rest
She-lion
Tabernacle
Takes
Taking
Teareth
Tearing
Tears
Torn
Wide
Yea
Yes