Judges 9:13

Ceased
Cheers
Hold
Leave
Makes
New
Promoted
Rejoicing
Stagger
Sway
Trees
Vine
Wave
Waving
Wine

Ceased
Cheereth
Cheers
Forth
Fro
Glad
Gods
Hold
Leave
Makes
Promoted
Rejoicing
Stagger
Sway
Trees
Vine
Wave
Waving
Wine

Ceased
Cheereth
Cheers
Forth
Fro
Glad
Gods
Hold
Leave
Makes
Promoted
Rejoicing
Stagger
Sway
Trees
Vine
Wave
Waving
Wine
<< Judges 9:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But the vine said to them, 'Shall I leave my new wine, which cheers God and men, and go to wave over the trees?'

King James Bible
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

American King James Version
And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheers God and man, and go to be promoted over the trees?

American Standard Version
And the vine said unto them, Should I leave my new wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?

Douay-Rheims Bible
And it answered them: Can I forsake my wine, that cheereth God and men, and be promoted among the other trees?

Darby Bible Translation
But the vine said to them, 'Shall I leave my wine which cheers gods and men, and go to sway over the trees?'

English Revised Version
And the vine said unto them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to wave to and fro over the trees?

Webster's Bible Translation
And the vine said to them, Should I leave my wine, which cheereth God and man, and go to be promoted over the trees?

World English Bible
"The vine said to them, 'Should I leave my new wine, which cheers God and man, and go to wave back and forth over the trees?'

Young's Literal Translation
And the vine saith to them, Have I ceased from my new wine, which is rejoicing gods and men, that I have gone to stagger over the trees?

שופטים 9:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ הַגֶּ֔פֶן הֶחֳדַ֙לְתִּי֙ אֶת־תִּ֣ירֹושִׁ֔י הַֽמְשַׂמֵּ֥חַ אֱלֹהִ֖ים וַאֲנָשִׁ֑ים וְהָ֣לַכְתִּ֔י לָנ֖וּעַ עַל־הָעֵצִֽים׃

שופטים 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר להם הגפן החדלתי את־תירושי המשמח אלהים ואנשים והלכתי לנוע על־העצים׃

שופטים 9:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן הֶחֳדַלְתִּי אֶת־תִּירֹושִׁי הַמְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃

שופטים 9:13 Hebrew Bible
ותאמר להם הגפן החדלתי את תירושי המשמח אלהים ואנשים והלכתי לנוע על העצים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae respondit numquid possum deserere vinum meum quod laetificat Deum et homines et inter ligna cetera commoveri

Jueces 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero la vid les respondió: ``¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ondear sobre los árboles?

Jueces 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero la vid les respondió: '¿He de dejar mi vino nuevo, que alegra a Dios y a los hombres, para ir a ondear sobre los árboles?'

Jueces 9:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la vid les respondió: ¿Tengo de dejar mi mosto, que alegra á Dios y á los hombres, por ir á ser grande sobre los árboles?

Jueces 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la vid les respondió: ¿He de dejar mi mosto, que alegra a Dios y a los hombres, por ir a ser grande sobre los árboles?

Jueces 9:13 Spanish: Modern
Pero la vid les respondió: "¿He de renunciar a mi vino nuevo que alegra a Dios y a los hombres, para ir a mecerme por encima de los árboles?"

Juges 9:13 French: Louis Segond (1910)
Mais la vigne leur répondit: Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer sur les arbres?

Juges 9:13 French: Darby
Et la vigne dit leur dit: Laisserais-je mon moût, qui réjouit Dieu et les hommes, et irais-je m'agiter pour les arbres?

Juges 9:13 French: Martin (1744)
Et la vigne répondit : Me ferait-on quitter mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, afin que j'aille m'agiter pour les [autres] arbres?

Juges 9:13 French: Ostervald (1744)
Et la vigne répondit: Renoncerais-je à mon bon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller planer au-dessus des arbres?

Richter 9:13 German: Luther (1912)
Aber der Weinstock sprach zu ihnen: Soll ich meinen Most lassen, der Götter und Menschen fröhlich macht, und hingehen, daß ich über den Bäumen schwebe?

Richter 9:13 German: Luther (1545)

Richter 9:13 German: Elberfelder (1871)
Und der Weinstock sprach zu ihnen: Sollte ich meinen Most aufgeben, der Götter und Menschen erfreut, und sollte hingehen, zu schweben über den Bäumen?

士 師 記 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
葡 萄 樹 回 答 說 : 我 豈 肯 止 住 使   神 和 人 喜 樂 的 新 酒 , 飄 颻 在 眾 樹 之 上 呢 。

士 師 記 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
葡 萄 树 回 答 说 : 我 岂 肯 止 住 使   神 和 人 喜 乐 的 新 酒 , 飘 ? 在 众 树 之 上 呢 。

士 師 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
葡萄树对它们说:‘我怎可以放弃生产那使 神和世人都喜乐的新酒,飘摇在众树之上呢?’

士 師 記 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
葡萄樹對它們說:‘我怎可以放棄生產那使 神和世人都喜樂的新酒,飄搖在眾樹之上呢?’
And the vine said unto them Should I leave my wine which cheereth God and man and go to be promoted over the trees


And the vine
gephen  (gheh'-fen)
a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto them Should I leave
chadal  (khaw-dal')
to be flabby, i.e. (by implication) desist; (figuratively) be lacking or idle -- cease, end, fall, forbear, forsake, leave (off), let alone, rest, be unoccupied, want.
my wine
tiyrowsh  (tee-roshe')
must or fresh grape-juice (as just squeezed out); by implication (rarely) fermented wine -- (new, sweet) wine.
which cheereth
samach  (saw-makh')
probably to brighten up, i.e. (figuratively) be (causatively, make) blithe or gleesome
God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
and man
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
and go
halak  (haw-lak')
to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
to be promoted
nuwa`  (noo'-ah)
to waver, in a great variety of applications, literally and figuratively (as subjoined)
over the trees
`ets  (ates)
a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.

Judges 9:13 Multilingual Bible

Juges 9:13 French

Jueces 9:13 Biblia Paralela

士 師 記 9:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ceased
Cheers
Hold
Leave
Makes
New
Promoted
Rejoicing
Stagger
Sway
Trees
Vine
Wave
Waving
Wine

Ceased
Cheereth
Cheers
Forth
Fro
Glad
Gods
Hold
Leave
Makes
Promoted
Rejoicing
Stagger
Sway
Trees
Vine
Wave
Waving
Wine

Ceased
Cheereth
Cheers
Forth
Fro
Glad
Gods
Hold
Leave
Makes
Promoted
Rejoicing
Stagger
Sway
Trees
Vine
Wave
Waving
Wine