Judges 13:4

<< Judges 13:4 >>

Now therefore beware I pray thee and drink not wine nor strong drink and eat not any unclean thing
Now therefore beware
shamar  (shaw-mar')
to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc.
I pray thee and drink
shathah  (shaw-thaw')
to imbibe -- assuredly, banquet, certainly, drink(-er, -ing), drunk (-ard), surely.
not wine
yayin  (yah'-yin)
wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber).
nor strong drink
shekar  (shay-kawr')
an intoxicant, i.e. intensely alcoholic liquor -- strong drink, + drunkard, strong wine.
and eat
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
not any unclean
tame'  (taw-may')
foul in a relig. sense -- defiled, + infamous, polluted(-tion), unclean.
thing

New American Standard Bible (©1995)
"Now therefore, be careful not to drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing.

King James Bible
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

American King James Version
Now therefore beware, I pray you, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

American Standard Version
Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

Douay-Rheims Bible
Now therefore beware and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing.

Darby Bible Translation
Therefore beware, and drink no wine or strong drink, and eat nothing unclean,

English Revised Version
Now therefore beware, I pray thee, and drink no wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

Webster's Bible Translation
Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine, nor strong drink, and eat not any unclean thing:

World English Bible
Now therefore please beware and drink no wine nor strong drink, and don't eat any unclean thing:

Young's Literal Translation
And, now, take heed, I pray thee, and do not drink wine, and strong drink, and do not eat any unclean thing,

שופטים 13:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ הִשָּׁ֣מְרִי נָ֔א וְאַל־תִּשְׁתִּ֖י יַ֣יִן וְשֵׁכָ֑ר וְאַל־תֹּאכְלִ֖י כָּל־טָמֵֽא׃

שופטים 13:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ועתה השמרי נא ואל־תשתי יין ושכר ואל־תאכלי כל־טמא׃

שופטים 13:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְעַתָּה הִשָּׁמְרִי נָא וְאַל־תִּשְׁתִּי יַיִן וְשֵׁכָר וְאַל־תֹּאכְלִי כָּל־טָמֵא׃

שופטים 13:4 Hebrew Bible
ועתה השמרי נא ואל תשתי יין ושכר ואל תאכלי כל טמא׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
cave ergo ne vinum bibas ac siceram ne inmundum quicquam comedas

Jueces 13:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Ahora pues, cuídate de no beber vino ni licor, y de no comer ninguna cosa inmunda.

Jueces 13:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ahora pues, cuídate de no beber vino ni licor, y de no comer ninguna cosa inmunda.

Jueces 13:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.

Jueces 13:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ahora, pues, mira que ahora no bebas vino, ni sidra, ni comas cosa inmunda.

Jueces 13:4 Spanish: Modern
Ahora, guárdate, por favor, y no bebas vino ni licor. Tampoco comas nada inmundo,

Juges 13:4 French: Louis Segond (1910)
Maintenant prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte, et ne mange rien d'impur.

Juges 13:4 French: Darby
Et maintenant, prends garde, je te prie, et ne bois ni vin ni boisson forte, et ne mange rien d'impur;

Juges 13:4 French: Martin (1744)
Prends donc bien garde dès maintenant de ne point boire de vin ni de cervoise, et de ne manger aucune chose souillée.

Juges 13:4 French: Ostervald (1744)
Prends donc bien garde, dès maintenant, de ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d'impur;

Richter 13:4 German: Luther (1912)
So hüte dich nun, daß du nicht Wein noch starkes Getränk trinkst und nichts Unreines essest; {~}

Richter 13:4 German: Luther (1545)

Richter 13:4 German: Elberfelder (1871)
Und nun hüte dich doch und trinke weder Wein noch starkes Getränk, und iß nichts Unreines!

士 師 記 13:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 你 當 謹 慎 , 清 酒 濃 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 潔 之 物 也 不 可 吃 。

士 師 記 13:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 你 当 谨 慎 , 清 酒 浓 酒 都 不 可 喝 , 一 切 不 洁 之 物 也 不 可 吃 。

士 師 記 13:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在你要谨慎,清酒或烈酒都不可喝,各样不洁的东西也不可吃。

士 師 記 13:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在你要謹慎,清酒或烈酒都不可喝,各樣不潔的東西也不可吃。


Anything Beware Care Careful Drink Eat Fermented Heed Nothing Please Strong Unclean Wine

Beware Care Careful Drink Eat Heed Please Strong Unclean Wine

Beware Care Careful Drink Eat Heed Please Strong Unclean Wine

Judges 13:4 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible